It requires protecting privacy and human dignity, securing fundamental needs such as food, shelter, education, health and sanitation, and addressing the specific needs of vulnerable persons. |
Оно требует защиты частной жизни и достоинства человека, удовлетворения основных потребностей, в том числе в продовольствии, жилье, образовании, здравоохранении и санитарии, и учета особых нужд уязвимых категорий населения. |
Hungary believes that, in order to achieve success and effectively meet the needs of vulnerable or disadvantaged groups in these turbulent times, a partnership-based approach needs to be adopted in this regard. |
Венгрия считает, что для достижения успеха и эффективного удовлетворения нужд и потребностей уязвимых или обездоленных групп населения в эти тревожные времена надо выработать подход, основанный на партнерстве. |
They are used for household needs, such as food, clothing, children's needs, school attendance, medicines, construction or agricultural input. |
Они используются для удовлетворения потребностей домашнего хозяйства в продуктах питания, одежде, уходе за детьми, школьном обучении, лекарствах, в покрытии строительных или сельскохозяйственных нужд. |
And I have to understand that my needs sometimes have to be sublimated to other needs. |
Я должна понимать, что иногда мои нужды должны быть сублимированы для нужд других. |
These three levels of the hierarchy needs relate to the five levels of Maslow's hierarchy of needs. |
Эти три уровня иерархии нужд напрямую связаны с пятью ступенями иерархии потребностей по Маслоу. |
It is innovative and differs from the previous law in being comprehensive and designed to meet all the needs of disabled persons. |
Он содержит новации и отличается от предыдущего закона своим комплексным характером и тем, что он направлен на удовлетворение всех нужд инвалидов. |
She noted the importance of international human rights instruments and mechanisms to address the specific needs of older persons. |
Она отметила важность международных инструментов и механизмов по правам человека для удовлетворения специфических нужд пожилых людей. |
Concern was expressed that financing for immediate needs could be diverted towards other efforts. |
Была выражена озабоченность, что средства на финансирование неотложных нужд могут быть перенаправлены на решение других вопросов. |
Three quarters of the freshwater used for household, agricultural and industrial needs is provided through forested catchments. |
Три четверти всей пресной воды, используемой для бытовых, сельскохозяйственных и промышленных нужд, поступает из лесных водосборных районов. |
This presents a challenge to Serbia in its efforts to analyse data and assess the needs and priorities of victims. |
Это создает проблему для Сербии в ее усилиях по анализу данных и оценке нужд и приоритетов жертв. |
EU Funds were also used in Detention Centres to cater for the urgent needs generated by difficult circumstances. |
Для удовлетворения неотложных нужд, возникших в результате затруднительных обстоятельств, в центрах содержания под стражей используются также фонды ЕС. |
One of the safe houses has also been adapted for the needs of disabled persons. |
Кроме того, один из приютов приспособлен для нужд инвалидов. |
One crisis centre has been adapted for the needs of older people. |
Один кризисный центр адаптирован для нужд пожилых людей. |
The project was designed to address the basic housing needs of targeted Roma families through a human rights complaint process. |
Проект был направлен на целевое удовлетворение базовых жилищных нужд семей рома путем использования механизма рассмотрения жалоб, связанных с соблюдением прав человека. |
Appropriate steps should also be taken to adapt workplaces to the needs of people with disabilities. |
Кроме того, должны быть предприняты надлежащие шаги по адаптации рабочих мест для нужд инвалидов. |
Technical education also suffers from a lack of financial resources compared with needs, leading to a shortage of equipment. |
Техническое образование страдает также от недостаточности финансовых средств для удовлетворения его нужд, что приводит к нехватке материалов и оборудования. |
Courses are poorly designed and out of line with needs. |
Образовательные программы плохо проработаны и оторваны от нужд общества. |
This five-year funding ensures that the programs continue to respond effectively to the needs of Canadians. |
За счет пятилетнего субсидирования обеспечивается эффективность удовлетворения нужд канадцев в рамках указанных программ. |
Religious organizations may use for their needs buildings and property provided to them by State bodies on the basis of an agreement. |
Религиозные организации вправе использовать для своих нужд здания и имущество, предоставляемое им на договорных началах государственными органами. |
Emphasis is placed on technical education to fit the needs of the economy. |
Поощряется техническое образование для удовлетворения нужд экономики. |
She made clear that the work of UNDP would differ between countries in response to nationally determined demand and needs. |
Она пояснила, что работа ПРООН будет отличаться от страны к стране с учетом национальных потребностей и нужд. |
The Committee also recommends that the State party design comprehensive programmes to meet the psychosocial needs of child-headed households. |
Комитет также рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющие программы для удовлетворения психосоциальных нужд домашних хозяйств, возглавляемых детьми. |
In some cases, health services are diverted to satisfy military needs. |
В некоторых случаях медицинские службы используются для удовлетворения военных нужд. |
Peasants have the right to prioritize their agricultural production for their families' needs. |
Крестьяне имеют право в приоритетном порядке использовать свою сельскохозяйственную продукцию для нужд членов своих семей. |
Other interventions include integration of children with specific educational needs into primary schools and since 2011, disability friendly schools have been constructed. |
В числе других мероприятий осуществляется интеграция детей с особыми образовательными потребностями в систему начальной школы, и с 2011 года началось строительство школ, адаптированных для нужд детей-инвалидов. |