| It requires protecting privacy and human dignity, securing fundamental needs such as food, shelter, education, health and sanitation, and addressing the specific needs of vulnerable persons. | Оно требует защиты частной жизни и достоинства человека, удовлетворения основных потребностей, в том числе в продовольствии, жилье, образовании, здравоохранении и санитарии, и учета особых нужд уязвимых категорий населения. |
| Hungary believes that, in order to achieve success and effectively meet the needs of vulnerable or disadvantaged groups in these turbulent times, a partnership-based approach needs to be adopted in this regard. | Венгрия считает, что для достижения успеха и эффективного удовлетворения нужд и потребностей уязвимых или обездоленных групп населения в эти тревожные времена надо выработать подход, основанный на партнерстве. |
| They are used for household needs, such as food, clothing, children's needs, school attendance, medicines, construction or agricultural input. | Они используются для удовлетворения потребностей домашнего хозяйства в продуктах питания, одежде, уходе за детьми, школьном обучении, лекарствах, в покрытии строительных или сельскохозяйственных нужд. |
| And I have to understand that my needs sometimes have to be sublimated to other needs. | Я должна понимать, что иногда мои нужды должны быть сублимированы для нужд других. |
| These three levels of the hierarchy needs relate to the five levels of Maslow's hierarchy of needs. | Эти три уровня иерархии нужд напрямую связаны с пятью ступенями иерархии потребностей по Маслоу. |
| It is innovative and differs from the previous law in being comprehensive and designed to meet all the needs of disabled persons. | Он содержит новации и отличается от предыдущего закона своим комплексным характером и тем, что он направлен на удовлетворение всех нужд инвалидов. |
| She noted the importance of international human rights instruments and mechanisms to address the specific needs of older persons. | Она отметила важность международных инструментов и механизмов по правам человека для удовлетворения специфических нужд пожилых людей. |
| Concern was expressed that financing for immediate needs could be diverted towards other efforts. | Была выражена озабоченность, что средства на финансирование неотложных нужд могут быть перенаправлены на решение других вопросов. |
| Three quarters of the freshwater used for household, agricultural and industrial needs is provided through forested catchments. | Три четверти всей пресной воды, используемой для бытовых, сельскохозяйственных и промышленных нужд, поступает из лесных водосборных районов. |
| This presents a challenge to Serbia in its efforts to analyse data and assess the needs and priorities of victims. | Это создает проблему для Сербии в ее усилиях по анализу данных и оценке нужд и приоритетов жертв. |
| EU Funds were also used in Detention Centres to cater for the urgent needs generated by difficult circumstances. | Для удовлетворения неотложных нужд, возникших в результате затруднительных обстоятельств, в центрах содержания под стражей используются также фонды ЕС. |
| One of the safe houses has also been adapted for the needs of disabled persons. | Кроме того, один из приютов приспособлен для нужд инвалидов. |
| One crisis centre has been adapted for the needs of older people. | Один кризисный центр адаптирован для нужд пожилых людей. |
| The project was designed to address the basic housing needs of targeted Roma families through a human rights complaint process. | Проект был направлен на целевое удовлетворение базовых жилищных нужд семей рома путем использования механизма рассмотрения жалоб, связанных с соблюдением прав человека. |
| Appropriate steps should also be taken to adapt workplaces to the needs of people with disabilities. | Кроме того, должны быть предприняты надлежащие шаги по адаптации рабочих мест для нужд инвалидов. |
| Technical education also suffers from a lack of financial resources compared with needs, leading to a shortage of equipment. | Техническое образование страдает также от недостаточности финансовых средств для удовлетворения его нужд, что приводит к нехватке материалов и оборудования. |
| Courses are poorly designed and out of line with needs. | Образовательные программы плохо проработаны и оторваны от нужд общества. |
| This five-year funding ensures that the programs continue to respond effectively to the needs of Canadians. | За счет пятилетнего субсидирования обеспечивается эффективность удовлетворения нужд канадцев в рамках указанных программ. |
| Religious organizations may use for their needs buildings and property provided to them by State bodies on the basis of an agreement. | Религиозные организации вправе использовать для своих нужд здания и имущество, предоставляемое им на договорных началах государственными органами. |
| Emphasis is placed on technical education to fit the needs of the economy. | Поощряется техническое образование для удовлетворения нужд экономики. |
| She made clear that the work of UNDP would differ between countries in response to nationally determined demand and needs. | Она пояснила, что работа ПРООН будет отличаться от страны к стране с учетом национальных потребностей и нужд. |
| The Committee also recommends that the State party design comprehensive programmes to meet the psychosocial needs of child-headed households. | Комитет также рекомендует государству-участнику разработать всеобъемлющие программы для удовлетворения психосоциальных нужд домашних хозяйств, возглавляемых детьми. |
| In some cases, health services are diverted to satisfy military needs. | В некоторых случаях медицинские службы используются для удовлетворения военных нужд. |
| Peasants have the right to prioritize their agricultural production for their families' needs. | Крестьяне имеют право в приоритетном порядке использовать свою сельскохозяйственную продукцию для нужд членов своих семей. |
| Other interventions include integration of children with specific educational needs into primary schools and since 2011, disability friendly schools have been constructed. | В числе других мероприятий осуществляется интеграция детей с особыми образовательными потребностями в систему начальной школы, и с 2011 года началось строительство школ, адаптированных для нужд детей-инвалидов. |