Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
Programmes involve strengthening industry associations, training of trainers, and setting up monitoring mechanisms to identify further needs, training and future requirements. Программы предусматривают укрепление промышленных ассоциаций, подготовку преподавателей и создание механизмов наблюдения с целью выявления новых нужд, учебных и будущих потребностей.
For the United Nations, success in meeting the challenges of globalization ultimately comes down to meeting the needs of peoples. Для Организации Объединенных Наций успешное решение задач глобализации в конечном счете означает удовлетворение нужд народов.
It is hoped that donors will contribute generously to meet humanitarian needs in Sierra Leone. Остается надеяться, что доноры будут вносить щедрые взносы для удовлетворения гуманитарных нужд в Сьерра-Леоне.
The humanitarian community continues to play a key role in drawing attention and responding to the humanitarian needs in Côte d'Ivoire. Гуманитарные организации продолжают играть ключевую роль в привлечении внимания к гуманитарным нуждам в Кот-д'Ивуаре и удовлетворении этих нужд.
Addressing the needs and aspirations of adolescence is therefore an important aspect of long-term prevention strategy. Поэтому удовлетворение нужд и чаяний молодежи является важным аспектом долгосрочной стратегии предотвращения.
This focus on material improvement aimed at meeting basic needs makes sense for a country at Bhutan's relatively low income level. Это внимание улучшению материального благосостояния, направленное на удовлетворение основных нужд, разумно для страны, которая находится на таком относительно низком уровне доходов, как Бутан.
The federal Government had identified four core priorities for addressing indigenous needs. Федеральное правительство выявило четыре ключевых приоритетных направления для удовлетворения нужд коренных народов.
Unless the authorities were aware of the Roma's needs, desires and expectations, there was no hope of success. В отсутствие осведомленности властей относительно нужд, устремлений и ожиданий рома шансы на успех являются нулевыми.
The Democratic Republic of the Congo was pursuing a socio-economic study on crop substitution to determine the current needs of the affected population. Правительство Демократической Республики Конго сообщило о проведении социально-экономического исследования последствий внедрения альтернативных культур для определения текущих нужд затрагиваемого населения.
Under his or her lead, the country team develops a joint plan to respond to the needs of the displaced. Под его/ее руководством страновая группа составляет совместный план действий по удовлетворению нужд этих лиц.
In turn, WFP is able to respond quickly to the needs of the vulnerable minority populations. В свою очередь, МПП имеет возможность проводить оперативные мероприятия по удовлетворению нужд уязвимых групп меньшинств.
The forum highlighted the need for regional cooperation and the importance of utilizing regional organizations to address needs of the region. На форуме были высвечены необходимость регионального сотрудничества и важность задействования региональных организаций для решения нужд региона.
We continue to provide assistance for basic human needs and civil society and private sector development. Мы продолжаем оказывать помощь в удовлетворении основных гуманитарных нужд, в развитии гражданского общества и частного сектора.
Investments were made in those sectors as a matter of priority to accommodate the needs of our young and growing population. Капиталовложения в эти отрасли направлялись на приоритетной основе с целью удовлетворения нужд нашего молодого и растущего населения.
Non-governmental organizations must be given greater space and opportunities to represent individual needs at the local and national levels. Неправительственным организациям необходимо предоставить более обширное поле деятельности и больше возможностей для того, чтобы служить выразителями индивидуальных нужд на местном и национальном уровнях.
Honduras also faced the enormous task of meeting the immediate needs of the population and providing for national rehabilitation and reconstruction. Кроме того, перед Гондурасом стояла колоссальная задача удовлетворения насущных нужд населения и обеспечения восстановления и реконструкции страны.
Many States in Africa lack the financial capital needed to address basic expectations and fundamental needs. Многие государства в Африке не располагают финансовым капиталом, необходимым для удовлетворения базовых потребностей и первоочередных нужд.
In fact, alternative forms of energy are being used on a practical basis by Cypriots for their daily needs. По сути, альтернативные формы энергии используются киприотами на практике для удовлетворения своих повседневных нужд.
However, many of their mechanisms have become anachronistic and inappropriate to the needs of a more open and democratic, globalized world. Однако многие из их механизмов устарели и неадекватны для удовлетворения нужд более открытого и демократического, глобализованного мира.
It is well-designed to meet the needs of the rural poor for self-employment and income-generating activities. Он хорошо продуман с целью удовлетворения нужд сельских бедняков в самозанятости и приносящих доход видах деятельности.
In addition, Supplementary Welfare Allowance is available to those whose means are insufficient to meet their needs and those of their dependants. Кроме того, дополнительные пособия по социальному обеспечению предоставляются тем лицам, которые не располагают достаточными средствами для удовлетворения своих нужд и потребностей находящихся на их иждивении лиц.
UNHCR provided them, initially as refugees and later as returnees, with appropriate assistance to meet their needs. УВКБ предоставляло им соответствующую помощь для удовлетворения их нужд сначала как беженцам, а затем как репатриантам.
The needs of the internally displaced cannot be dissociated from those of the broader population affected by crises. Потребности вынужденных переселенцев неотделимы от нужд более широких масс населения, затронутого кризисом.
Although precise statistics are difficult to obtain, many specialists maintain that resources allocated to socio-economic and urban needs have decreased. Хотя точные статистические сведения получить трудно, многие специалисты утверждают, что ресурсы, выделяемые на удовлетворение социально-экономических нужд и городских потребностей, сократились.
In Azerbaijan, UNHCR's programme addresses the needs of a target group of 150,000 refugees and IDPs identified as vulnerable. В Азербайджане программа УВКБ рассчитана на удовлетворение нужд 150000 беженцев и вынужденных переселенцев, которые считаются уязвимыми.