Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
The approach was ambiguous in that the elements included in the concept of rights or needs were not clearly defined. Данный подход является проблематичным в плане того, что элементы, включенные в концепцию прав или нужд, не определены достаточно четко.
Continuing with budgets that fall far short of our essential verification needs in the coming years is not a viable option. Продолжение работы в предстоящие годы в рамках бюджетов, которые далеко не удовлетворяют наших основных нужд для проведения контрольно-проверочной деятельности, нельзя считать приемлемым вариантом.
The Earth and its natural resources cannot sustain the consumption and production needs of this modern industrialized society. Земля и ее природные ресурсы не могут обеспечить удовлетворение потребностей и производственных нужд современного промышленно развитого общества.
This will give them enough fiscal space to meet the social needs of their citizens. Это предоставит им достаточные финансовые возможности для удовлетворения социальных нужд собственных граждан.
It is important that countries use the available resources to respond effectively to the identified priorities and needs of young people. Важно, чтобы страны использовали все имеющиеся у них ресурсы для эффективного удовлетворения первоочередных потребностей и нужд молодежи.
Without modern energy services, women and girls must gather fuel and carry water for household needs and cook over smoky indoor fires. В отсутствие современного энергообеспечения женщины и девочки должны добывать топливо и носить воду для домашних нужд и готовить пищу на открытом огне в задымленных помещениях.
To meet the needs of developing countries, technical assistance should be given adequate resources and should be delivered in an unconditional manner. В целях удовлетворения нужд развивающихся стран техническая помощь должна подкрепляться необходимыми ресурсами и оказываться без выдвижения каких-либо условий.
When offering technical assistance, efforts should be made to meet the needs and desires of the Member States. При оказании технической помощи следует стремиться к удовлетворению нужд и устремлений самих государств-членов.
Only national actors can address their society's needs and goals in a sustainable way. Лишь национальные действующие лица могут устойчивым образом добиваться удовлетворения нужд общества и реализации его целей.
The United States is also working closely with the IAEA to address the nuclear infrastructure needs of developing countries. Соединенные Штаты также тесно сотрудничают с МАГАТЭ над удовлетворением нужд развивающихся стран в ядерной инфраструктуре.
There are, therefore, strong arguments for leaving commercial parties to determine dispute resolution arrangements most suited to their particular needs. Поэтому имеются веские доводы в пользу того, чтобы стороны коммерческой сделки сами определяли наиболее приемлемые для их конкретных нужд схемы разрешения споров.
It is often stressed that governments are the appropriate entities to make the difficult balancing decisions required to reconcile different societal needs. Часто подчеркивается, что правительства являются подходящими субъектами для принятия трудных уравновешивающих решений, необходимых для примирения различных общественных нужд.
However, OIOS could not determine if a formal needs assessment had been undertaken to determine the actual requirements and preferences of beneficiaries. Вместе с тем УСВН не смогло выяснить, была ли проведена официальная оценка потребностей для определения реальных нужд и предпочтений бенефициаров.
Such proposals should be considered only if they enjoy broad support, promote universality and address the Court's most pressing needs. Такие предложения следует рассматривать только в том случае, если они пользуются широкой поддержкой, способствуют универсализации Статута и касаются самых насущных нужд и потребностей Суда.
The Regional Centre is better placed for the job of catering to the needs of the region in disarmament and non-proliferation. Региональный центр лучше приспособлен для обслуживания нужд и потребностей региона в области разоружения и нераспространения.
Complementarity and partnership were essential tools for targeting the needs and vulnerabilities of migrants because of cross-cutting protection issues. В силу смежного характера вопросов защиты важными инструментами для определения потребностей и нужд мигрантов являются взаимодополняемость усилий и партнерство.
In order to address the needs of older children and youth, targeted attention and programs are necessary. Для удовлетворения нужд и потребностей детей старшего возраста и молодежи необходимы соответствующие целевые программы и особое внимание.
Technical assistance activities should be demand-driven, and the needs of developing countries and their ownership should be ensured through enhanced consultations between donors and beneficiaries. Деятельность по линии технического содействия должна учитывать конкретные запросы стран-членов, при этом удовлетворение нужд развивающихся стран и обеспечение их сопричастности должны достигаться на основе широких консультаций между донорами и бенефициарами.
The Integrated Training Service delivers training only for needs that cut across functions or that affect major areas of peacekeeping. Объединенная служба учебной подготовки организует учебную подготовку для удовлетворения только тех нужд, которые имеют межфункциональный характер или влияют на важные области миротворческой деятельности.
The policy of the Royal Government of Cambodia is to conserve its domestic resources in order to finance the needs of national development. Политика королевского правительства Камбоджи заключается в сохранении своих внутренних ресурсов для финансирования нужд и потребностей национального развития.
Generally, people in Botswana use the most convenient forms of energy for their household needs. В целом, население Ботсваны использует для бытовых нужд наиболее удобные источники энергии.
He asked what measures were envisaged by the Government to address their needs. Он также задает вопрос, какие меры запланированы правительством для удовлетворения их нужд.
The exchange of effective practices and the identification of capacity-building and technical assistance needs are essential to the UPR process. Обмен информацией об эффективной практике и определение нужд в области наращивания потенциала и оказания технической помощи имеют первоочередное значение для всего процесса УПО.
We hope that there will be a greater focus on meeting those needs even as we work towards improving CERF. Надеемся, что в рамках наших усилий, направленных на совершенствование СЕРФ, удовлетворению таких нужд будет уделяться более пристальное внимание.
Instead, this increased aid is channelled to meet the rising emergency needs brought about by these policies. Вместо этого такой возросший объем помощи направляется на удовлетворение растущих чрезвычайных нужд, порожденных подобной политикой.