Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
This is the outcome of innovative social policies that address the needs of families. Это явилось следствием новаторской социальной политики в области удовлетворения нужд семьи.
The European Community attached particular importance to the early provision of economic assistance to meet the most immediate needs of the population. Европейское сообщество придает особое значение скорейшему предоставлению экономической помощи, ориентированной непосредственно на удовлетворение наиболее неотложных нужд населения.
For the successful discharge of his mandate, the Special Coordinator would require support staff and funds for the operational needs of his Office. В целях успешного выполнения своего мандата Специальному координатору потребуется вспомогательный персонал и средства на удовлетворение оперативных нужд его Канцелярии.
This will allow the Centre to develop materials responding to the particular needs and capacities of Cambodian society. Это позволит Центру разработать материалы с учетом конкретных нужд и возможностей камбоджийского общества.
I trust that you won't sacrifice me to your short-term needs. А я верю, что вы не пожертвуете мной ради ваших сиюминутных нужд.
This treatment has been specifically designed for you and your needs. Это лечение было специально разработано для тебя и твоих нужд.
This makes you too violent and dangerous a species for our needs. Значит, для наших нужд вы слишком жестоки и опасны.
The World Food Programme opened bakeries to meet the emergency needs of internally displaced persons in Kunduz, Sar-i-pul and Maimana. Мировая продовольственная программа организовала пекарни и выпечку хлеба для удовлетворения насущных нужд перемещенных внутри страны лиц в Кундузе, Сари-пуле и Меймене.
Mobilizing and coordinating existing capacities to address situations in a timely and effective manner would contribute to meeting more adequately the needs of internally displaced populations. Мобилизация и координация имеющихся возможностей для своевременного и эффективного урегулирования ситуаций будут содействовать более полному удовлетворению нужд внутриперемещенных слоев населения.
More importantly, it has served to make agency programmes more responsive to the needs of developing countries. Более того, она позволила обеспечить большую гибкость программ учреждений в плане удовлетворения нужд развивающихся стран.
Quality of life implies those attributes catering for the diversified and growing aspirations of citizens that go beyond the satisfaction of basic needs. Качество жизни предполагает наличие элементов, обеспечивающих удовлетворение разнообразных растущих потребностей, которые выходят за рамки основных нужд.
As a first step, bodies could review their needs with a view to rationalizing requests for services. В качестве первого шага органы могли бы произвести обзор своих нужд, с тем чтобы рационализировать потребности в услугах.
Peace in the Middle East is contingent upon justice, balance and honesty in negotiating and addressing the needs of peoples. Мир на Ближнем Востоке зависит от справедливости, равновесия и честности в процессе переговоров и в удовлетворении нужд народов.
A better projection of future human resource needs facilitated recruitment, skill development and career management. Более точное прогнозирование будущих кадровых нужд способствует процессу набора кадров, приобретению необходимых профессиональных навыков и планированию карьеры.
All our decisions should be designed to meet the demands, needs, requirements and interests of human beings. Все наши решения должны быть нацелены на удовлетворение требований, нужд, потребностей и интересов человека.
Measures to meet the needs of those requiring long-term care are set out in Target 30 of the Strategies Report. Меры по удовлетворению нужд лиц, нуждающихся в длительном лечении, изложены в целевом показателе 30 доклада о стратегиях.
The demand for fuelwood and charcoal to meet basic energy needs also contributes to deforestation and forest degradation. Потребности в древесном топливе и угле, необходимых для удовлетворения насущных энергетических нужд, также способствуют обезлесению и деградации лесов.
The effectiveness of ODA could also be enhanced by tailoring it to the specific needs and circumstances of developing countries. Эффективность ОПР можно также повысить посредством учета конкретных нужд и обстоятельств развивающихся стран.
The importance of addressing the needs of the urban poor was underlined by one speaker. Один из ораторов подчеркнул важность учета нужд городской бедноты.
He added that FAO would, in any case, be maintaining the cost measurement system for its own internal needs. Он добавил, что ФАО в любом случае сохранит систему исчисления расходов для своих внутренних нужд.
Those requests had been made after a very careful assessment of our situation and our needs. Эти запросы были составлены после очень тщательной оценки нашего положения и наших нужд.
Such was the case well before the Eritrean ports became available and usable for modern Ethiopia's needs. Это происходило задолго до того, как эритрейские порты были построены и стали использоваться для современных нужд Эфиопии.
In Montenegro, UNHCR is increasing its budget to cope with the needs of new arrivals from Kosovo. В Черногории УВКБ увеличивает свои расходы для удовлетворения нужд новых беженцев, прибывающих из Косово.
We must strengthen and improve it, bringing its structure and functioning in line with the requirements of new needs and challenges. Мы должны укрепить и улучшить ее, приведя ее структуры и функционирование в соответствие с требованиями новых нужд и задач.
We stress the importance of developing and strengthening regional approaches dedicated to disaster reduction in order to take account of local specificity and needs. Мы подчеркиваем важное значение разработки и укрепления региональных подходов к уменьшению опасности стихийных бедствий с целью учета местной специфики и нужд.