Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
Another 58 projects had been approved with the aim of helping Aboriginal organizations to address homelessness by encouraging communities to work with governments at all levels and with private and non-profit organizations to identify the immediate needs of homeless people and reduce homelessness. Еще 58 проектов было утверждено с целью помочь организациям коренных народов решить проблему бездомности путем поощрения сотрудничества общин с органами управления на всех уровнях и с частными и некоммерческими организациями в порядке определения непосредственных нужд бездомных людей и сокращения масштабов бездомности.
How can we work together to ensure that programmes targeting children affected by AIDS address their comprehensive needs with both direct short-term support as well as longer-term strategies for survival? Каким образом мы могли бы работать вместе для обеспечения того, чтобы программы, осуществляемые в интересах детей, затрагиваемых СПИДом, предусматривали удовлетворение всех их нужд в условиях как непосредственной краткосрочной поддержки, так и с точки зрения более долгосрочных стратегий дальнейшего существования?
for the performance of blasting or the provision of pyrotechnic services - for the needs of the National Armed Forces. З) для проведения взрывных работ или оказания пиротехнических услуг для нужд национальных вооруженных сил.
Paragraph 5 of the Charter states: "Everyone has the right to a sufficient quantity of water for his or her basic needs." В пункте 5 Хартии подчеркивается: "Каждый человек имеет право на достаточное количество воды для своих основных нужд".
Incorporating children's needs requires a shared responsibility of families, the educational, health, environment, transport and urban planning sectors as well as of the private sector, industry and civil society. Включение нужд детей в планирование и в систему принятия решений потребует коллективной ответственности семей, представителей сферы образования, здравоохранения, охраны окружающей среды, транспорта и городского планирования, а также представителей частного сектора, промышленности и гражданского общества.
Both from the point of view of military needs and the civilian population returning to the area after an operation, the ammunition used should be dependable, reliable and work specifically according to its purpose at the moment it is used. Как с точки зрения военных нужд, так и с точки зрения гражданского населения, возвращающегося в район после операции, используемые боеприпасы должны быть надежными и безотказными и функционировать в момент применения точно согласно предназначению.
There is no logic in restricting discussion on the needs and concerns of half the world's population on any matter to one UN forum: to do so excludes half the world's population at each meeting and in every programme. Нет никакой логики в том, чтобы ограничить обсуждение нужд и чаяний половины населения земного шара в том или ином аспекте каким-то одним форумом ООН: это вычеркивает данную половину из каждого совещания и каждой программы.
One of the underlying principles of the government's activities is the consolidation of health services and social services that are better suited to the culture of the Aboriginal nations and that address identified needs. Одним из фундаментальных принципов деятельности правительства является консолидация медицинских и социальных служб, с тем чтобы они полнее отвечали культурным традициям коренных народов и способствовали удовлетворению их выявленных нужд.
In exceptional circumstances and in order to be able to satisfy their own needs, the Swiss users may request the French users, through the Commission, to forfeit part or whole of their free allocation in their favour. При исключительных обстоятельствах и для удовлетворения своих собственных нужд швейцарские пользователи могут просить французских пользователей через Комиссию отказаться частично или полностью от своей свободной квоты в их пользу.
Integration of the strategy for rural women into programmes of action designed to meet the needs of rural women: Включение указанной стратегии в программы действий, направленных на удовлетворение нужд женщин в сельских районах:
In addition to the work of the advice programme, the development projects implemented by the Unit in conjunction with funding agencies, such as FAO, UNIFEM and UNICEF, involve the elaboration of a special programme within each project to meet the needs of rural women. Помимо работы в рамках консультационной программы, при осуществлении Отделом проектов в области развития совместно с такими финансирующими учреждениями, как ФАО, ЮНИФЕМ и ЮНИСЕФ, в рамках каждого проекта разрабатывается специальная программа по удовлетворению нужд женщин в сельских районах.
Emphasizing that the United Nations has an important and continuing role to play in promoting and protecting [the rights][needs and interests] of indigenous peoples, PP18 подчеркивая, что Организация Объединенных Наций должна играть важную и последовательную роль в поощрении и защите [прав] [нужд и интересов] коренных народов,
If a transaction was made to meet the personal needs of only one of the spouses by using their joint common property, that spouse is obliged to compensate for the decrease in the joint common property. Если сделка была совершена для удовлетворения личных нужд только одного из супругов с использованием их общей совместной собственности, этот супруг обязан компенсировать сокращение ее размера.
She would like to know whether the number of rural girls working in urban garment factories had gone beyond 15,000, whether they were informed of their labour rights and what results had been achieved by the inter-ministerial committee set up to attend to their needs. Она также хотела бы узнать о том, превысило ли число сельских девочек, работающих на швейных предприятиях в городах, 15000 девочек; знают ли эти девочки о своих трудовых правах и какие результаты были достигнуты межминистерским комитетом, созданным для удовлетворения их нужд.
One means to that end might be to bolster the mandate of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict with a view to ensuring closer cooperation between national Governments, regional organizations and the various stakeholders and meeting the true needs of children. С этой целью представляется целесообразным усилить мандат Специального представителя по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах, с тем чтобы укрепить сотрудничество между национальными правительствами, региональными организациями и различными заинтересованными сторонами, направленное на удовлетворение реальных нужд детей.
The spate of hurricanes which had recently devastated many of the islands of the Caribbean region served as a reminder of the vulnerability of small island States and of the necessity of collaboration to respond effectively to the needs of children, one of the most vulnerable population groups. С другой стороны, волна ураганов, которые опустошают в последнее время многие острова бассейна Карибского моря, свидетельствует о незащищенности небольших островных государств и о необходимости сотрудничества в деле эффективного обеспечения нужд детей, одной из самых уязвимых групп населения.
For instance, an appeal for $16.2 million launched by the United Nations in May 2002 to cover essential needs had raised only $3.8 million by July 2005. Так, сумма, собранная в ответ на призыв о выделении 16,2 млн. долл. США на покрытие первоочередных нужд, с которым в мае 2002 года выступила Организация Объединенных Наций, к июлю 2005 года не превышала 3,8 млн. долл. США.
Between generations: programmes to promote respect for and recognition of the rights and specific needs of children and young people and of older persons Между поколениями: программы поощрения, уважения и признания прав и конкретных нужд детей и молодежи, а также лиц престарелого возраста.
However, in 1994, as part of the mandate of the Eighth Replenishment, the Board of Governors of the Bank adopted a more proactive focus in order to address the needs and aspirations of indigenous groups in its mainstream operations oriented towards poverty reduction and social equity. Однако в 1994 году, в контексте восьмого мандата, Совет управляющих Банка утвердил более активные меры по удовлетворению потребностей и нужд групп коренных народов в русле своей основной деятельности, ориентированной на сокращение масштабов нищеты и обеспечение социальной справедливости.
The United Nations Consolidated Appeal Process and the United Nations Development Assistance Framework remained the most coordinated and coherent ways of responding to the needs of a given country or region in the event of a crisis. Межучрежденческий совместный призыв в интересах Анголы и Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития по-прежнему отражают наиболее согласованный и последовательный подход к удовлетворению нужд стран и регионов в случае возникновения кризиса.
It has catalogued the specialist equipment present at offices away from Headquarters and regional commissions, for example, communication equipment, weapons and protective clothing, within a central database, with a view to maximizing its use and to enable rapid redeployment in response to urgent needs. Отдел провел инвентаризацию специализированного оборудования, имеющегося в периферийных учреждениях и региональных комиссиях, в частности аппаратуры связи, оружия и защитного обмундирования, создав для этого центральную базу данных и предусмотрев максимально широкое ее использование и возможность быстрой переброски сотрудников для удовлетворения неотложных нужд.
The developing countries are only demanding a just right to development, not only through assistance, but more importantly through creating an appropriate atmosphere and helpful circumstances conducive to the implementation of their development policies according to their priorities and needs. Развивающиеся страны справедливо требуют предоставить им право на развитие, причем не только путем оказания им помощи, но, что более важно, благодаря созданию благоприятствующей этому атмосферы и условий, помогающих проведению в жизнь их собственной политики в области развития с учетом их приоритетов и нужд.
At the same time, education is a key ingredient in efforts both to combat the disease and to respond to the needs of children, families and communities affected by the disease. В то же время образование является ключевым элементом усилий как по борьбе против этой болезни, так и по удовлетворению нужд детей, семей и общин, затронутых ею.
(a) Begin at the earliest possible stage, and are based on the multidisciplinary assessment of individual needs and strengths; а) начинали реализовываться как можно раньше и были основаны на многопрофильной оценке нужд и сильных сторон индивида;
By Law, children with disabilities have the right to education programmes that are adequate to meet their needs and abilities either in the regular education system, or in special facilities. По закону дети-инвалиды имеют право на образовательные программы, которые были бы адекватны с учетом их нужд и умений, - либо в рамках регулярной системы образования, либо в рамках специальных заведений.