Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
Based on the successful SUNSAT programme, South Africa was seeking further development of its space activities in relation to the actual needs of the African countries. После успешного осуществления программы SUNSAT Южная Африка стремится развивать свою космическую деятельность с учетом фактических нужд африканских стран.
In this regard, research priorities must be adequately designed to take into account the health needs of developing countries. В этой связи научно-исследовательские приоритеты следует расставить с учетом нужд развивающихся стран в области здравоохранения.
Guardians, teachers, health workers, faith-based groups and youth volunteers can be trained to identify children's emotional needs and support children. Опекуны, учителя, работники системы здравоохранения, группы верующих и добровольцы из числа молодежи могут быть подготовлены в целях выявления эмоциональных нужд детей и оказания им поддержки.
By addressing local needs, women help to shape and develop their communities. Занимаясь удовлетворением местных нужд, женщины способствуют формированию и развитию своих общин.
Support women in accessing decision makers and articulating their visions and needs оказывать женщинам помощь в получении доступа к лицам, принимающим решения, и в изложении их мнений и нужд;
Integration of children's needs in planning and decision-making would help overcoming segregation effects and social deficits. Учет нужд детей при планировании и принятии решений будет способствовать преодолению проявлений сегрегации и дефицита внимания к решению социальных вопросов.
Two of these prisoner support services are tailored to specifically address the needs of indigenous women. Из общего числа таких услуг по поддержке заключенных два вида предназначаются непосредственно для удовлетворения нужд женщин коренного происхождения.
These plans include seminars, courses and campaigns aimed at covering the needs of rural women in various areas. В эти планы входит проведение семинаров, курсов и кампаний, направленных на удовлетворение нужд сельских женщин в различных областях.
There, only 28% of the population uses water for household needs from a safe source. Там лишь 28% населения использует воду для домашних нужд из безопасного источника.
Each government's response must be tailored to its particular needs. Ответные меры каждого правительства должны приниматься с учетом его конкретных нужд.
National and subregional training courses were designed to address the specific needs of various relevant State actors. Национальные и субрегиональные учебные курсы были организованы с целью учета конкретных нужд различных соответствующих государственных субъектов.
The implementation of the three-year Nuclear Security Plan of Activities has rested on extensive coordination and on information relating to States' needs. Осуществление трехлетнего плана мероприятий в области ядерной безопасности опиралось на широкую координацию и на информацию относительно нужд государств.
Recently, it has begun a programme to address the needs of people with disabilities. В последнее время она начала реализацию программы удовлетворения нужд инвалидов.
Addressing the particular needs of the internally displaced in the initial response phase is critical. Удовлетворение особых нужд вынужденных переселенцев на этапе первоначального реагирования имеет решающее значение.
The State party should increase its efforts to combat such practices, while fully addressing the human rights entitlements and needs of the victims. Государству-участнику следует активизировать свои усилия по борьбе с подобной практикой, обеспечив всестороннее удовлетворение правозащитных нужд и потребностей потерпевших.
Regrettably, the response to those mechanisms was sometimes insufficient to meet the needs. К сожалению, мобилизуемых с помощью этих механизмов ресурсов нередко оказывается недостаточно для удовлетворения нужд.
Many delegations pointed to the need a priori to identify and analyse stakeholders' needs and interests. Многие делегации указывали на необходимость заблаговременного выявления и анализа нужд и интересов заинтересованных сторон.
Once the emergency needs had been met, the Order shifted its activities towards sustainable rehabilitation. После завершения Орденом работы по удовлетворению чрезвычайных нужд мы перешли к мероприятиям, направленным на стабильное восстановление региона.
The United Nations is engaged in meeting urgent needs in areas such as security, public safety and governance. Организация Объединенных Наций занята удовлетворением насущных нужд в таких областях, как безопасность, общественный правопорядок и управление.
More emphasis should be placed on education and training for the needs of the private sector and local business development. Следует уделять больше внимания обучению и подготовке кадров для нужд частного сектора и развития местного предпринимательства.
Many of the experiences and needs of women and girls in armed conflict continue on during humanitarian and emergency situations. Многие из проблем и нужд, с которыми женщины и девочки сталкиваются во время вооруженных конфликтов, сохраняются и в гуманитарных и чрезвычайных ситуациях.
Information technology and associated developments have had a profound influence on how production is organized and consumer needs are met. Информационные технологии и связанные с ними процессы самым фундаментальным образом повлияли на характер организации производства и удовлетворения нужд потребителя.
Develop courses in vocational training for persons with disabilities with due importance to their functional ability and the market needs. Развивать курсы по профессиональной подготовке для инвалидов с надлежащим учетом их функциональной способности и нужд рынка.
Analyse results of needs assessment surveys through the database by mid 2005. К середине 2005 года проанализировать результаты обследования нужд за счет базы данных.
Health care services to address the needs of mine casualties are covered by the National Health System (SNS). Услуги по медико-санитарному попечению с целью удовлетворения нужд минных жертв покрываются Национальной системой здравоохранения (НСЗ).