Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
All the settings are actually very specific to my needs. Все его настройки полностью приспособлены для моих нужд.
One of our tenants needs medicine. Один из наших арендаторов нужд медицины.
I'll be way more attentive to your needs on the seesaw. Я буду более внимателен до твоих нужд на качелях.
Which makes it perfect for our needs. Что делает его идеальным для наших нужд.
There aren't enough personnel to fill all the combat needs. Недостаточно служащих для обеспечения всех военных нужд.
It's perfect for our needs. И он совершенен для наших нужд.
But it's enough for my needs. Но этого достаточно для моих нужд.
Each beneficiary was given a monthly allowance to meet basic needs during the six-month training period. Каждому бенефициару выделялась месячная сумма для удовлетворения основных нужд в течение шести месяцев обучения.
The supplier State must ensure that the equipment will be used only for the legitimate self-defence needs of the receiving State. Государство-поставщик должно обеспечить, чтобы эта техника использовалась лишь для удовлетворения законных нужд самообороны государства-получателя.
It was equally important to develop ways of helping to meet human needs and concerns. Не менее важно искать пути удовлетворения земных нужд и забот.
Additional furniture and partitions were made to adapt to the needs of the Commission. Специально для нужд Комиссии были заказаны предметы мебели и перегородки.
She called on the administering Power to make an honest assessment of its land needs in Guam and to return the excess. Оратор призывает управляющую державу провести достоверную оценку своих нужд в земельных участках в Гуаме и вернуть их излишки.
In spite of the short time this Council has been in existence, integrated policies have been adopted to address the needs of young people. Несмотря на короткий период его существования, была принята интегрированная политика для рассмотрения нужд молодых людей.
Analyse how to best pursue research needs, including research on the linkage between forests and global environmental issues. Провести анализ наиболее эффективных методов удовлетворения нужд исследовательского сектора, включая исследования, посвященные взаимосвязи между проблемами леса и глобальными экологическими вопросами.
DoE intends to retain its unique capabilities to provide special nuclear power sources for other agencies' needs. Министерство энергетики планирует и впредь использовать свои уникальные возможности по производству специальных ядерных источников энергии для удовлетворения нужд других учреждений.
There is at present no clear formulation of the legal principles applicable to internally displaced persons and no instrument focused on their particular needs. В настоящее время нет четко сформулированных правовых принципов, применимых к внутриперемещенным лицам, и не имеется какого-либо инструмента, направленного на удовлетворение их конкретных нужд.
In other situations, it may be the services of UNICEF that are critical to addressing the needs of displaced women and children. В других ситуациях для удовлетворения нужд перемещенных женщин и детей услуги ЮНИСЕФ могут иметь первостепенное значение.
There is a greater willingness on the part of the international community to involve itself in addressing the needs of the internally displaced. Отмечается все большая готовность со стороны международного сообщества заняться удовлетворением нужд внутриперемещенных лиц.
Capacity to meet the needs of the Decade will be created within the Centre for Human Rights. В Центре по правам человека будет создан потенциал для удовлетворения нужд Десятилетия.
A concentration on military needs also means that children injured in a conflict may not get effective treatment or rehabilitation. Повышенное внимание удовлетворению военных нужд означает также, что раненные во время конфликта дети не могут получить эффективного лечения или пройти курс реабилитации.
Average protein consumption amounted to 200 per cent of estimated needs, especially among urban and suburban families. Среднее потребление протеина составило 200 процентов от расчетных нужд, особенно среди городского и пригородного населения.
To achieve this objective, however, it is imperative to promote sustained economic development and gradually meet people's basic social needs. Однако для достижения этой цели первоочередное значение имеет содействие устойчивому экономическому развитию и постепенное удовлетворение основных социальных нужд народа.
Country projects are components of a country programme, generally based on a country's needs and priorities. Страновые проекты являются компонентами страной программы, которая, как правило, разрабатывается с учетом нужд и приоритетов той или иной страны.
The current finance, supply and personnel systems will also be adjusted to conform with the needs of programme planning, monitoring and reporting. Существующие системы по финансовым и кадровым вопросам и поставкам будут также приспособлены для нужд планирования программ, контроля и представления отчетности.
The Government assigned the Council responsible for promoting the incorporation of women's needs and interests in all public policies. Правительство уполномочило Совет содействовать учету интересов и нужд женщин в деятельности всех государственных органов.