Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
A needs-based funding approach not subject to financial restrictions should be adopted that would make it possible to fully fund programmes, enhance refugees' financial means and meet their basic needs. Необходимо принять подход, основанный на потребностях в финансировании и не подлежащий финансовым ограничениям, который обеспечит полное финансирование программ, увеличение финансовых средств беженцев и удовлетворение их основных нужд.
Rural women's involvement in decision making at all levels of policy and programme planning is vital to ensure that their needs are being addressed. Участие сельских женщин в процессе принятия решений на всех уровнях разработки политики и программ имеет жизненно важное значение для удовлетворения их нужд и потребностей.
Consideration could also be given to the establishment, on a voluntary basis, of regional, subregional or bilateral confidence-building measures to meet specific needs. Можно было бы также уделить внимание установлению на добровольной основе мер укрепления доверия для удовлетворения особых нужд на региональном, субрегиональном или двустороннем уровне.
Identify the need to increase ODA to match short and long-term needs of developing countries Определение потребностей в увеличении объемов ОПР для удовлетворения кратко- и долгосрочных нужд развивающихся стран
Activities were designed in the context of the needs and requirements of beneficiaries, as dictated by the state of their economies and as identified by themselves. Мероприятия разрабатывались с учетом потребностей и нужд бенефициаров, обусловленных состоянием их экономики и определяемых ими самими.
We are grateful to the Peacebuilding Commission, particularly to Ambassador Viotti, for dealing with the most urgent needs of the Ministry of Justice of Guinea-Bissau. Мы признательны Комиссии по миростроительству, в особенности послу Виотти, за удовлетворение самых неотложных нужд министерства юстиции Гвинеи-Бисау.
I wrote a small wrapper for their own needs, which supports WAV, s (OpenAL is ready to load function), and OGG files. Я написал небольшую обертку для собственных нужд, которое поддерживает WAV, S (OpenAL готова функция загрузки) и OGG файлы.
Debian will work closely with all partners to ensure that Debian understands the partners needs and concerns, and vice versa. Debian будет тесно сотрудничать со всеми партнёрами, чтобы гарантировать понимание их нужд и потребностей, и наоборот.
Ukrsotsbank offers a wide range of credit products that are designed to meet the needs of business, taking into account the long experience of working with corporate clients. АКБ «Укрсоцбанк» предлагает широкую линейку кредитных продуктов, которые разработаны для удовлетворения нужд бизнеса с учетом продолжительного опыта работы с корпоративными клиентами.
However, this was an irrational production: engineers assembled copies of foreign slot machines basing on available parts, which often were not suitable for these needs. Однако это было нерациональное производство: инженеры собирали копии зарубежных игровых автоматов исходя из имеющихся деталей, которые зачастую не подходили для этих нужд.
However water resources in the region are insufficient, and consequently ponds and water basins are used for the needs of the population and industry. Однако водные ресурсы в регионе слегка недостаточны, и поэтому для нужд населения и промышленности используются пруды и различные водохранилища.
The property-type "author", for example, may have broader or narrower meaning depending on different community needs. Свойство типа "автор", например, может иметь более широкое или более узкое значение в зависимости от нужд конкретного сообщества.
We create packaging products and systems to meet specific market needs, not just for today, but with the future in mind. Мы создаём упаковочные продукты и системы для специфических нужд рынка, думая не только о сегодняшнем, но и о завтрашнем дне.
The enterprise was totally redesigned for the needs of monolithic wireframe house construction: the new technical lines were installed, modern equipment was purchased, and supply system of high quality materials was developed. Предприятие было полностью перепрофилировано для нужд монолитно-каркасного жилищного строительства: были установлены новые технологические линии, приобретено современное оборудование, налажена система поставки качественных материалов.
You'll want to tailor the AUP to meet your own needs. AUP может быть адаптирован для ваших личных нужд.
It was constructed between 1926 and 1937, during the Romanian control of the region, for the needs of Queen Marie of Romania. Был построен между 1926 и 1937 годами, когда данная территория принадлежала Румынии, для нужд королевы Марии Эдинбургской.
These revenues were used not only for their own needs, but also for the education of her son. Эта собственность должна была использоваться не только для её нужд, но и для образования её сына.
Reorganization in 2000 resulted in the creation of several additional corporate entities to serve the needs of the United States branch of Jehovah's Witnesses. Реорганизация в 2000 году привела к созданию нескольких дополнительных юридических лиц для нужд филиала Свидетелей Иеговы в США.
According to concrete customer's wishes and needs. взависимости от конкретного желания и нужд заказчика.
After the war, the airfield was expanded and specially transformed for the needs of Soviet aviation: by 1957, two large runways were built. После войны аэродром был расширен и специально преобразован для нужд советской авиации: к 1957 году были построены две большие взлётно-посадочные полосы.
This is partly due to history and partly because of other needs than the ICC standard covers. Это отчасти связано с историей вопроса и частично из-за некоторых нужд, которые ICC стандарт обеспечить не в состоянии.
And that's not all, there are more parameters you can adjust to our needs, to learn more: man mogrify. И это еще не все, Есть более параметров, которые можно настроить для наших нужд, чтобы узнать больше: человек mogrify.
Because affordable electricity was not available throughout the country, the government established fuelwood plantations near villages to accommodate daily needs and to promote forest conservation. Так как электроэнергия не была доступна по всей стране, правительство создавало вблизи деревень плантации деревьев, которые использовали для повседневных нужд, что способствовало сохранению лесов.
Schools of the fourth way exist for the needs of the work which is being carried out in connection with the proposed undertaking. Школы четвёртого пути существуют для нужд работы над собой, выполняемой в связи с необходимостью достижения определённых целей.
The kind of structure depends on the specific needs of the relevant countries and of the relevant water basins. Вид структуры зависит от индивидуальных потребностей соответствующих государств и нужд соответствующих водных бассейнов.