Level of the MoE - for the needs of the MoE as a central state administration body and a guarantor of the whole system, |
а) уровень МОС - для нужд МОС как центрального органа государственной администрации и гаранта функционирования всей системы; |
(c) Take into consideration the special requirements and linguistic needs of children with disabilities, indigenous and migrant children and other children in situations of vulnerability. |
с) учета особых нужд и языковых потребностей детей-инвалидов, детей из числа коренных народов, детей-мигрантов и других детей, находящихся в уязвимом положении. |
e) Disaster Relief Augmentation provides food and non-food commodities in the event of natural or man-made disasters to enable local government units to conduct effective and efficient relief operation whenever their resources are inadequate for the needs of the affected population. |
е) Программа по расширению помощи в чрезвычайных обстоятельствах, которая предусматривает предоставление продовольственной и непродовольственной помощи в случае стихийных или антропогенных бедствий, с тем чтобы местные органы власти могли принимать эффективные и оперативные меры, даже если их ресурсы недостаточны для удовлетворения нужд пострадавшего населения. |
A new round of services negotiations started in 2000, now folded into the Doha Round of WTO trade negotiations, intended to place the needs and interests of DCs at its heart. |
Когда в 2000 году был начат новый раунд переговоров по услугам, который сегодня проходит в рамках Дохинского раунда торговых переговоров ВТО, имелось в виду вывести на первый план учет нужд и интересов РС. |
Increased productivity is clearly required to meet the needs of a growing global population, particularly in Africa, which has not enjoyed the increase in productivity seen in other parts of the world. |
Совершенно очевидно, что для удовлетворения нужд и потребностей растущего населения планеты необходимо повышение производительности, особенно в Африке, которая еще не испытала того роста производительности, который наблюдается в других частях мира. |
The three above-mentioned organizations, which have not promulgated the standards as recommended by ICSC, have developed their own codes of conduct, which, in essence, are extensions of the standards of conduct but have been adapted to suit their particular organizational needs. |
Три упомянутых выше организации, которые не ввели стандарты в действие, как было рекомендовано КМГС, разработали собственные кодексы поведения, которые, по сути, являются продолжением стандартов поведения, только скорректированным с учетом их конкретных организационных нужд. |
The Peacebuilding Fund shall provide immediate response, recovery needs and peacebuilding assistance to countries included in the agenda of the Peacebuilding Commission and those not included in the agenda of the Commission. |
Фонд миростроительства предоставляет странам, включенным в повестку дня Комиссии по миростроительству и не включенным туда, помощь в виде экстренного реагирования, удовлетворения восстановительных нужд и миростроительства. |
We have established a multilateral environmental agreement management team and a multilateral environmental agreement focal point for UNEP-administered multilateral environmental agreements in order to be more responsive to a range of needs and concerns of multilateral environmental agreements. |
Нами учреждена управленческая группа международных природоохранных соглашений и координационный пункт международных природоохранных соглашений для международных природоохранных соглашений, находящихся в ведении ЮНЕП, с тем чтобы более оперативно реагировать на широкий круг нужд и вызывающих обеспокоенность проблем международных природоохранных соглашений. |
According to the Law, the fulfillment of rights owed to a victim of crime shall be performed with consideration for the victim and his/her needs, respect for his/her dignity, protection of his/her privacy, and within a reasonable time. |
Согласно указанному закону, меры для обеспечения прав жертв преступлений принимаются в разумные сроки для удовлетворения их нужд, уважения их достоинства и защиты их личной жизни. |
He welcomed the references in the preamble to the potential adverse effects of explosive remnants of war on victims' families and communities, and to the need to coordinate efforts undertaken in various forums to address the rights and needs of victims of various types of weapons. |
Он приветствует ссылки в преамбуле на потенциально неблагоприятные издержки взрывоопасных пережитков войны для семей и общин жертв, а также на необходимость координации усилий, предпринимаемых на различных форумах с целью учета прав и нужд жертв различных видов оружия. |
Moreover, specifically for highly enriched uranium, in 1994 we declared 174 metric tons of HEU to be excess to defence needs, and in total we have removed 374 metric tons of material from the United States stockpile. |
Более того, применительно конкретно к высокообогащенному урану мы объявили в 1994 году 174 метрические тонны ВОУ в качестве избыточных для оборонных нужд, а в общей сложности мы убрали из запаса Соединенных Штатов 374 метрические тонны материала. |
Rural women, article 14 28. Programmes developed to meet the needs of rural women; percentage of rural girls and women who are enrolled in education, and how those percentages compare with urban enrolment. |
Программы, разработанные для удовлетворения нужд сельских женщин; доля сельских девочек и женщин, получающих образование, и насколько эта доля соответствует доле контингента учащихся в городах. |
The Government of Afghanistan and the international community still do not have a full picture of provincial and district-level demand for justice, accurate figures on justice personnel, and a full sense of infrastructure needs. |
Правительство Афганистана и международное сообщество до сих пор не имеют полного представления о потребности в системе правосудия на уровне провинций и округов, точных данных о численности работающих в системе правосудия и полного понимания инфраструктурных нужд. |
(c) To ensure that the offices of the resident coordinators are well equipped and have the necessary management resources to duly respond to the needs of programme countries and to enable the resident coordinators to fulfil their mandates effectively; |
с) обеспечить, чтобы представительства координаторов-резидентов располагали достаточными ресурсами, в том числе необходимыми управленческими ресурсами для надлежащего удовлетворения нужд стран осуществления программ и создания возможностей для эффективного выполнения координаторами-резидентами своих мандатов; |
These efforts are intended to increase the effective use of funds and the tailoring of projects to respond to the needs of the local population and contribute to the Government of Haiti's recovery programmes, while concurrently sustaining and augmenting the positive relations of the Mission with local communities |
Эти усилия направлены на то, чтобы повысить эффективность освоения средств и адаптирования проектов для удовлетворения нужд местного населения и чтобы помочь правительству Гаити в осуществлении программ восстановления, наряду с поддержанием и укреплением хороших отношений между Миссией и местными общинами. |
(e) Ensure that adequate policy space to meet human rights obligations relating to the rights of indigenous peoples is maintained when pursuing investment treaties or contracts, by taking into account the specific needs and vulnerabilities of indigenous peoples; |
ё) обеспечить сохранение достаточной свободы маневра в сфере политики для соблюдения своих правозащитных обязательств, касающихся прав коренных народов, при выполнении инвестиционных соглашений или контрактов посредством учета особых нужд и уязвимости коренных народов; |
(a) To establish a clear legislative definition of disability, including for learning, cognitive and mental disabilities, with the aim of promptly and accurately identifying children with disabilities to effectively address their needs in a non-discriminatory manner; |
а) принять четкое законодательное определение понятия "инвалидность", в частности в том, что касается познавательной, когнитивной и умственной инвалидности, в целях незамедлительного и надежного выявления детей-инвалидов для эффективного и недискриминационного удовлетворения их нужд; |
(b) The absence of a clear definition of disability in the State party, including with regard to learning, cognitive and mental disabilities, which is hindering the accurate identification of persons with disabilities and accompanying measures for addressing their needs; |
Ь) отсутствие в государстве-участнике четкого определения понятия "инвалидность", в том числе в отношении познавательной, когнитивной и умственной инвалидности, что затрудняет точное выявление инвалидов и мер, необходимых для удовлетворения их нужд; |
(c) A P-4 level logistics expert who will support the African Union and the African Standby Force in identifying needs and requirements for African Union logistics capacities in Addis Ababa and in the field; |
с) эксперт по материально-техническому обеспечению на уровне С4, который будет оказывать помощь Африканскому союзу и Африканским резервным силам в определении нужд и потребностей структур материально-технического обеспечения Африканского союза в Аддис-Абебе и на местах; |
A guarantee that the goods will be used only for the needs of the country of the end user and will not be re-exported or transferred to third countries without the permission of the authorized Kazakh government agency; |
гарантия того, что продукция будет использоваться только для нужд страны конечного пользователя и не будет реэкспортироваться или передаваться в третьи страны без разрешения уполномоченного государственного органа Республики Казахстан; |
The tasks of this committee will be to establish procedures and regulations relating to the education curriculum, the educational needs of ethnic minorities, culture and the use of language, and to supervise compliance with them; |
Задачи этого комитета будут состоять в разработке процедур и правил, связанных с программами обучения, удовлетворением образовательных нужд этнических меньшинств, вопросами культуры и использования языка и в контроле за соблюдением этих процедур и правил; |
(b) To develop principles of legal protection specifically tailored to the needs of the internally displaced that are based on existing international law but that also seek to address gaps that may exist in law; |
Ь) разработка принципов правовой защиты, специально предусмотренной для нужд внутриперемещенных лиц, которые основаны на действующем международном праве, но которые также учитывают пробелы, имеющиеся в праве; |
[Agreed] Develop and implement initiatives to address the needs of those parts of the world that currently suffer from poverty and the highest rates of deforestation and where international cooperation would be welcomed by affected Governments; |
е) [согласовано] разрабатывать и осуществлять инициативы, направленные на удовлетворение нужд в тех районах мира, где в настоящее время люди страдают от нищеты, где зарегистрированы самые высокие темпы обезлесения и где правительства заинтересованы в международном сотрудничестве; |
Further calls on Member States, international and regional organizations to provide rapid and tangible support to the Transitional Authorities of the CAR including contributions for the payment of salaries and other needs of the Transitional Authorities of the CAR; |
призывает далее государства-члены, международные и региональные организации оказать оперативную и ощутимую поддержку переходным властям ЦАР, в том числе предоставить средства для выплаты заработной платы и удовлетворения других нужд переходных властей ЦАР; |
Notes with appreciation the compilation prepared by the Secretariat of the needs of developing States for capacity-building and assistance in the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks and the sources of available assistance for developing States to address such needs; |
с признательностью отмечает подготовленную Секретариатом компиляцию, отражающую нужды развивающихся государств в части наращивания потенциала и помощи с сохранением трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлением ими, а также источники помощи, к которым развивающиеся государства могут обратиться для удовлетворения таких нужд; |