Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
The programme is meant especially to respond to the needs of the director-generals, presidents and chairmen of land administration institutions in the ECE countries. Данная программа ориентирована на удовлетворение нужд генеральных директоров, президентов и председателей учреждений по вопросам землеустройства стран ЕЭК.
In 1982 a Population Policy seeking to improve basic human needs and the quality of life in education, housing, health and nutrition, among other things, was enacted. В 1982 году была принята Программа мер помощи населению, направленная на более полное удовлетворение основных нужд ямайцев, а также на повышение качества их жизни, в частности, в области образования, обеспечения жильем, здравоохранения и питания.
Laws, policies and practices that discriminate against particular groups or in any other way increase vulnerability need to be identified through consultation and research into the concerns and needs of those affected. Законодательные акты, политика и практика, которые носят дискриминационный характер в отношении конкретных групп населения или каким-либо иным способом способствуют повышению уязвимости, должны выявляться в рамках консультаций и изучения нужд и потребностей тех лиц, которые от них страдают.
The Panel noted that national forest programmes may provide a good vehicle for addressing at least some of the needs and requirements of countries with low forest cover. Группа отметила, что национальные программы лесопользования могут служить хорошим инструментом для хотя бы частичного удовлетворения нужд и потребностей слаболесистых стран.
We call on the international community to provide the necessary resources to implement programmes addressing the needs of the youth of the world. Мы призываем международное сообщество предоставить необходимые ресурсы на осуществление программ, направленных на удовлетворение нужд молодежи мира.
The programme operates in a decentralized manner through annual training plans formulated by departments on the basis of their priority needs and incorporating individual training requirements identified during performance management discussions. Эта программа осуществляется децентрализовано в рамках годовых планов профессиональной подготовки, составленных департаментами исходя из их первоочередных нужд и с учетом потребностей в подготовке отдельных сотрудников, выявленных в ходе бесед руководителей с сотрудниками в процессе контроля за их производственной деятельностью.
It was evident that the concept of vital needs was very sensitive, and the wording of the article should be left unchanged. Вполне очевидно, что с понятием насущных нужд следует обращаться весьма острожно, и г-н Бродар предлагает оставить текст этой статьи без изменений.
She therefore proposed that the definition of "vital human needs" should be included in article 2 (Use of terms) so as to eliminate any ambiguity. В связи с этим делегация Китая предлагает предусмотреть в статье 2 (Употребление терминов) определение "насущных человеческих нужд", с тем чтобы этот термин уже не вызывал различных толкований.
In relation to the unmet basic needs method, the methodological challenges most frequently identified were: Что касается метода оценки неудовлетворенности основных нужд, то к числу выявленных наиболее распространенных проблем методологического характера относятся:
An emphasis should be placed on identifying the needs of those States parties whose deadlines for stockpile destruction fall between now and the Review Conference. Акцент следует сделать на идентификации нужд тех государств-участников, чьи предельные сроки уничтожения запасов приходятся на промежуток между настоящим временем и обзорной Конференцией.
Given recent efforts - such as those initiated by Handicap International - undertaken to assist States in South-east Asia to meet the needs of landmine survivors, a special emphasis was placed on that region. В связи с предпринимаемыми в последнее время усилиями - подобными тем, инициатором которых выступает Международная организация инвалидов, - направленных на оказание помощи государствам Юго-Восточной Азии в удовлетворении нужд лиц, оставшихся в живых после подрыва на мине, особый упор был сделан именно на этом регионе.
We look forward to such activities in the future on various aspects of radiation safety and safeguards tailored to the specific needs of our region. Мы с нетерпением ожидаем проведения подобных мероприятий и в будущем по вопросам, касающимся различных аспектов радиационной безопасности и разработки гарантий для удовлетворения специфических нужд нашего региона.
The administrative, accounting and reporting structure of INSTRAW does not effectively support its financial management and reporting needs. Административная структура и структура бухгалтерского учета и отчетности в МУНИУЖ не обеспечивают эффективного удовлетворения его нужд в области финансового управления и отчетности.
Since 1995, political resolve has taken the form of the allocation of a special budget to deal with the needs of a national programme to combat the epidemic. С 1995 года политическая решимость приняла форму составления специального бюджета для удовлетворения нужд выполнения национальной программы борьбы с эпидемией.
The road map is based on a renewed partnership around mutual commitments aimed at better taking into account the specific needs of the population. В основе «дорожной карты» лежит возобновление партнерства в отношении общих обязательств, нацеленных на более действенный учет конкретных нужд населения.
His delegation therefore supported the mandate of UNCITRAL, which consisted in encouraging the harmonization and unification of international law, while taking into consideration the interests and needs of developing countries. Поэтому его делегация поддерживает мандат ЮНСИТРАЛ, который предусматривает содействие согласованию и унификации международного права с учетом интересов и нужд развивающихся стран.
Consideration could also be given to the establishment, on a voluntary basis, of regional, subregional or bilateral confidence- and security-building measures to meet specific needs. Можно было бы также рассмотреть вопрос о выработке на добровольной основе региональных, субрегиональных или двусторонних мер укрепления доверия и безопасности в целях обеспечения конкретных нужд.
She listed the various measures taken by her Government to implement the international conventions to which Guatemala had acceded and to address the country's specific needs. Она перечисляет различные меры, принятые во исполнение международных конвенций, к которым присоединилась Гватемала, а также в целях удовлетворения собственных нужд страны.
We call upon States and international financial institutions to provide our countries with more substantial development assistance based on our real priorities and needs. Мы призываем государства и международные финансовые учреждения оказывать нашим странам более существенную помощь в целях развития с учетом наших приоритетов и реальных нужд.
As for the field of product delivery, the State sets a list of products that will be delivered for the public's needs. Что касается поставок продукции, то государством установлен перечень продукции, которая будет поставляться для государственных нужд.
There is a need to train police specifically on children's rights and needs, in accordance also with the Convention on the Rights of the Child. Необходимо организовать профессиональную подготовку сотрудников полиции, особенно по вопросам прав и нужд детей, в соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
Communities in these countries frequently over-exploit the forest resources to meet their subsistence needs for traditional building materials, fuel, food, livestock fodder and medicines. Население этих стран нередко занимается чрезмерной эксплуатацией лесных ресурсов для удовлетворения своих повседневных нужд в традиционных строительных материалах, топливе, пище, кормах для животных и лекарствах.
The project personnel were sensitized and helped to formulate projects and programmes sensitive to and accommodative of the needs of the victims. Персоналу по проектам предоставлялась соответствующая информация и помощь в разработке проектов и программ, ориентированных на удовлетворение нужд и потребностей пострадавших.
She provided examples of how the affirmation of political will in Kenya and Afghanistan could transform national policies to address the needs and rights of children in the area of education. Она привела примеры того, как проявленная в Кении и Афганистане политическая воля смогла привести к изменению национальной политики, с тем чтобы она была направлена на удовлетворение нужд и реализацию прав детей в области образования.
A primary focus for Oxfam during the period under review was the needs of the people in the Great Lakes region of Africa. В течение рассматриваемого периода основной упор в своей деятельности ОКСФАМ делала на удовлетворении нужд населения в районе Великих озер в Африке.