We offer flexible system a hosting of services depending on needs of the client. |
Мы предлагаем гибкую систему хостинг услуг в зависимости от нужд клиента. |
Though the owner did not live in the house - leased it for needs of District police department. |
Хотя сам владелец в доме не жил - сдавал его в аренду для нужд Окружного полицейского управления. |
Some part of rooms of the house of Skizerli was allocated for needs of the Russian Society of insurance and transportation klady. |
Некоторая часть помещений дома Скизерли была отведена для нужд Российского Общества страхования и транспортировки кладей. |
Materials of high quality and modern technologies used in our factory allow us to manufacture furniture for the needs of healthcare sector. |
Высокого качества материалы и современные технологии применяемые на нашем заводе дают возможность производить мебель для нужд медицинского сектора. |
We started our business in 1995 to meet the needs of marine market. |
Нашу деятельность мы начали в 1995 году для нужд морского рынка. |
By April 2008 the plant won the open competition for supplying trams for the state needs of St Petersburg. |
В апреле 2008 года завод выиграл открытый конкурс на поставку трамвайных вагонов для государственных нужд Петербурга. |
The July summit will seek to elicit from the world's governments a commitment to allocate more funds to social needs. |
На июльском саммите будет предпринята попытка добиться от правительств мира принятия на себя обязательств по увеличению финансирования социальных нужд. |
Measures must move beyond overall social needs to bolster progress in productive job-creating and income-generating sectors. |
Принимаемые меры должны выйти за рамки общих социальных нужд, чтобы поддержать прогресс в производственных секторах, создающих дополнительные рабочие места и доход. |
They are poor by an absolute standard based on the most basic human needs. |
Они бедны по абсолютным стандартам, основывающимся на большинстве основных человеческих нужд. |
So for all domestic needs, women have to carry water. |
Они носят её для всех домашних нужд. |
Projects are developed to meet local needs. |
Воду частично используют для местных нужд. |
They produced just enough for their needs. |
Они же совершенствовали их для своих нужд. |
Spirit was produced for medical and army needs till 1924. |
Завод производил спирт исключительно для нужд города и армии до 1924 года. |
A military bicycle is a bicycle specially adapted to the needs of armed forces. |
Военная топография является особым разделом топографии, приспособленной для нужд вооружённых сил. |
She designed it for needs like ours. |
Она построила его с учётом наших нужд. |
Of course, not all residents of rich countries have income to spare after meeting their basic needs. |
Конечно, не все жители богатых стран имеют доход, которым можно поделиться после оплаты своих основных нужд. |
The composition of the research groups is flexible and aligned to the evolving needs of companies and organizations. |
Эти программы имеют гибкую структуру и специально адаптированы для конкретных нужд компаний и организаций. |
Using quality products that are researched for the needs of athletes, helps them maximize results. |
Использование качественных продуктов, которые исследуются для удовлетворения нужд атлетов, способствует достижению максимальных результатов. |
To bolster the economy, the US needs to shift its aid policies away from funding projects toward providing immediate budgetary relief. |
Чтобы поддержать экономику, США необходимо сместить свою политику помощи от финансирования проектов к удовлетворению неотложных бюджетных нужд. |
You can define the structure and appearance of the indexes and tables according to your individual needs. |
Имеется возможность определения структуры и внешнего вида индексов и таблиц в зависимости от конкретных нужд пользователя. |
The user purchases ONE license to USE Accurate Monitor for Search Engines on ONE computer for his or her personal needs. |
Пользователь покупает одну лицензию для использования программы Accurate Monitor for Search Engines на одном рабочем месте для своих персональных или личных нужд. |
National Governments have the primary responsibility for sustainable development and for meeting social needs. |
Национальные правительства несут главную ответственность за устойчивое развитие и удовлетворение социальных нужд. |
His delegation believed that the text of the guide offered sufficient flexibility to meet the needs of authorities working under different legal systems. |
Его делегация полагает, что текст руководства обеспечивает достаточную гибкость для удовлетворения нужд органов управления, работающих в условиях различных правовых систем. |
I thought we could start by going over the needs of the county. |
Я думаю, стоит начать с обсуждения нужд округа. |
The manuscript was intended, apparently, for exegetical needs, and each version of the text of the Psalms was accompanied by patristic commentaries. |
Рукопись предназначалась, по-видимому, для экзегетических нужд, и каждый вариант текста Псалмов сопровождался святоотеческими комментариями. |