| We offer flexible system a hosting of services depending on needs of the client. | Мы предлагаем гибкую систему хостинг услуг в зависимости от нужд клиента. |
| Though the owner did not live in the house - leased it for needs of District police department. | Хотя сам владелец в доме не жил - сдавал его в аренду для нужд Окружного полицейского управления. |
| Some part of rooms of the house of Skizerli was allocated for needs of the Russian Society of insurance and transportation klady. | Некоторая часть помещений дома Скизерли была отведена для нужд Российского Общества страхования и транспортировки кладей. |
| Materials of high quality and modern technologies used in our factory allow us to manufacture furniture for the needs of healthcare sector. | Высокого качества материалы и современные технологии применяемые на нашем заводе дают возможность производить мебель для нужд медицинского сектора. |
| We started our business in 1995 to meet the needs of marine market. | Нашу деятельность мы начали в 1995 году для нужд морского рынка. |
| By April 2008 the plant won the open competition for supplying trams for the state needs of St Petersburg. | В апреле 2008 года завод выиграл открытый конкурс на поставку трамвайных вагонов для государственных нужд Петербурга. |
| The July summit will seek to elicit from the world's governments a commitment to allocate more funds to social needs. | На июльском саммите будет предпринята попытка добиться от правительств мира принятия на себя обязательств по увеличению финансирования социальных нужд. |
| Measures must move beyond overall social needs to bolster progress in productive job-creating and income-generating sectors. | Принимаемые меры должны выйти за рамки общих социальных нужд, чтобы поддержать прогресс в производственных секторах, создающих дополнительные рабочие места и доход. |
| They are poor by an absolute standard based on the most basic human needs. | Они бедны по абсолютным стандартам, основывающимся на большинстве основных человеческих нужд. |
| So for all domestic needs, women have to carry water. | Они носят её для всех домашних нужд. |
| Projects are developed to meet local needs. | Воду частично используют для местных нужд. |
| They produced just enough for their needs. | Они же совершенствовали их для своих нужд. |
| Spirit was produced for medical and army needs till 1924. | Завод производил спирт исключительно для нужд города и армии до 1924 года. |
| A military bicycle is a bicycle specially adapted to the needs of armed forces. | Военная топография является особым разделом топографии, приспособленной для нужд вооружённых сил. |
| She designed it for needs like ours. | Она построила его с учётом наших нужд. |
| Of course, not all residents of rich countries have income to spare after meeting their basic needs. | Конечно, не все жители богатых стран имеют доход, которым можно поделиться после оплаты своих основных нужд. |
| The composition of the research groups is flexible and aligned to the evolving needs of companies and organizations. | Эти программы имеют гибкую структуру и специально адаптированы для конкретных нужд компаний и организаций. |
| Using quality products that are researched for the needs of athletes, helps them maximize results. | Использование качественных продуктов, которые исследуются для удовлетворения нужд атлетов, способствует достижению максимальных результатов. |
| To bolster the economy, the US needs to shift its aid policies away from funding projects toward providing immediate budgetary relief. | Чтобы поддержать экономику, США необходимо сместить свою политику помощи от финансирования проектов к удовлетворению неотложных бюджетных нужд. |
| You can define the structure and appearance of the indexes and tables according to your individual needs. | Имеется возможность определения структуры и внешнего вида индексов и таблиц в зависимости от конкретных нужд пользователя. |
| The user purchases ONE license to USE Accurate Monitor for Search Engines on ONE computer for his or her personal needs. | Пользователь покупает одну лицензию для использования программы Accurate Monitor for Search Engines на одном рабочем месте для своих персональных или личных нужд. |
| National Governments have the primary responsibility for sustainable development and for meeting social needs. | Национальные правительства несут главную ответственность за устойчивое развитие и удовлетворение социальных нужд. |
| His delegation believed that the text of the guide offered sufficient flexibility to meet the needs of authorities working under different legal systems. | Его делегация полагает, что текст руководства обеспечивает достаточную гибкость для удовлетворения нужд органов управления, работающих в условиях различных правовых систем. |
| I thought we could start by going over the needs of the county. | Я думаю, стоит начать с обсуждения нужд округа. |
| The manuscript was intended, apparently, for exegetical needs, and each version of the text of the Psalms was accompanied by patristic commentaries. | Рукопись предназначалась, по-видимому, для экзегетических нужд, и каждый вариант текста Псалмов сопровождался святоотеческими комментариями. |