Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
We are hopeful that a stable civilian Government will be able to provide for the needs of the people that elected it. Мы надеемся на то, что стабильное гражданское правительство сможет обеспечить удовлетворение нужд народа, который его избрал.
The actions included in this section of the Plan are aimed at setting up an infrastructure capable of meeting victims' needs. Ряд мер, предусмотренных Планом, направлен на создание инфраструктуры, достаточной для удовлетворения нужд пострадавших.
In the short term, that will include addressing the needs of internally displaced people. В краткосрочном плане это будет подразумевать удовлетворение нужд лиц, перемещенных внутри страны.
Several organizations attributed the differences to having to provide specific information to satisfy donor needs. Некоторые организации объясняли различия необходимостью представления конкретных данных для удовлетворения нужд доноров.
A major challenge for the Government and its international partners will be to address the needs of the youth. Одной из крупнейших и сложнейших задач правительства и его международных партнеров будет удовлетворение нужд молодежи.
Of course, they may contractually deviate from the rules in the draft convention and adjust their document to their specific commercial needs. Естественно, они могут в договорном порядке отступать от правил, закрепленных в проекте конвенции, и корректировать свой документ с учетом своих конкретных коммерческих нужд.
Technologists should visit the field to truly understand the real needs of end-users. 5.12 Технологам следует выезжать на места для действительного уяснения реальных нужд конечных пользователей.
Develop effective risk communication and an information dissemination strategy to address community needs. Разработка эффективной стратегии оповещения о рисках и распространения информации для удовлетворения общинных нужд.
Donors should strive to understand users' real needs, in part through increased contact between donors and technologists. 5.8 Донорам следует стремиться к пониманию реальных нужд пользователей - отчасти за счет укрепления контактов между донорами и технологами.
Additionally, the quality of education has declined and most school facilities are not yet conducive to the girls needs. Кроме того, снизилось качество образования, а большинство школьных зданий не обустроено с учетом нужд девочек.
We support an increase in the number of programmes to meet the needs of child soldiers, specifically girl soldiers. Мы выступаем за расширение числа программ по удовлетворению нужд детей-солдат, особенно девочек-солдат.
Individual countries attempted to find appropriate solutions according to particular local needs and in conformity with the general framework of their legal system. Отдельные страны предпринимали попытки найти соответствующие решения с учетом особых местных нужд и в соответствии с общими основами их правовой системы.
In fact, much of the aid actually forthcoming is not targeted at the fundamental needs of the poorest countries. Более того, значительная часть реально поступающей помощи не направлена на удовлетворение базовых нужд беднейших стран.
China, as a developing country, always defines its space programme on the basis of realistic needs and the long-term strategy of its national development. Как развивающаяся страна Китай всегда составляет свою космическую программу на основе конкретных нужд и долгосрочной стратегии нашего национального развития.
We particularly welcome the efforts of WFP to address the specific needs of schoolchildren. Нам особенно приятно отмечать усилия МПП по удовлетворению особых нужд школьников.
We must now focus on the specific needs of that group. В настоящее время мы должны сосредоточиться на удовлетворении конкретных нужд этой группы населения.
In the country, pharmaceutical enterprises have been constructed and placed into operation, which produce medications for the needs of public health. В стране построены и работают новые фармацевтические предприятия, производящие лекарственные препараты для нужд здравоохранения.
Humanitarian needs must be urgently addressed. Необходимо безотлагательно заняться удовлетворением гуманитарных нужд.
A long-term commitment is necessary to address the lifelong care and rehabilitation needs of landmine survivors. Нужна долгосрочная решимость заниматься удовлетворением нужд выживших жертв наземных мин в пожизненном попечении и реабилитации.
Meanwhile, the United Nations needs to further explore mechanisms to ensure that there are appropriate resources for humanitarian activities. В то же время Организации Объединенных Наций необходимо продолжить изучение механизмов по привлечению достаточных ресурсов для нужд гуманитарной деятельности.
The breakdown of essential services and law and order has resulted in a range of urgent needs. Разрушение систем оказания основных услуг и поддержания правопорядка привело к целому ряду неотложных нужд.
Meeting their needs is a matter of constant concern for both States. Обе стороны постоянно уделяют внимание вопросу удовлетворения их нужд.
In this connection, the assistance provided to secure daily needs has a particularly high priority. В этой связи помощь, направленная на удовлетворение повседневных нужд, является крайне приоритетной.
Other changes may also be included in response to the needs and capacity of the community where the demonstration project site is located. С целью удовлетворения нужд и учета возможности общины, в которой создан пилотный пункт, возможно проведение дополнительных изменений.
Its remit is to identify women's needs and to address their concerns holistically and systematically. Круг обязанностей Комиссии включает определение нужд и систематическое и целостное рассмотрение проблем женщин.