Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
In repatriation operations, measures to prevent separation were taken in countries of asylum and countries of origin, and protection and care mechanisms were put in place to meet the specific needs of unaccompanied and separated children before, during and upon their return. В ходе операций по репатриации в странах убежища и странах происхождения принимались меры для предотвращения разлучения детей со своими семьями, и были созданы механизмы защиты и ухода для удовлетворения конкретных нужд беспризорных и разлученных со своими семьями детей до, во время и после их возвращения.
The programme supports businesses varying in size from micro-vending, employing just one or two individuals, to small industries, and aims to satisfy a variety of needs such as capital funding and working capital financing. Программа оказывает поддержку предприятиям самых разных размеров, начиная от малых торговых предприятий с одним или двумя занятыми до малых промышленных предприятий, и стремится к удовлетворению самых разнообразных нужд, в том числе в области капитального финансирования и финансирования оборотного капитала.
To cooperate in appropriate actions to effectively realize the right to development as a matter of utmost urgency so that the basic needs of all peoples, including indigenous peoples, the disadvantaged and the under-represented, are fulfilled. сотрудничать в рамках соответствующих мероприятий в целях эффективного осуществления права на развитие в самом неотложном порядке, с тем чтобы обеспечить удовлетворение основных нужд всех людей, включая коренные народы, находящиеся в уязвимом положении и недостаточно представленные группы населения.
Its secretary-general had been a member of the delegation of the Holy See at the special session and had listened intently to the various interventions, with a view to helping the Holy See to better meet the needs of the world's children. Генеральный секретарь этой организации входил в состав делегации Святейшего Престола на специальной сессии и внимательно выслушал различные выступления, в которых были высказаны пожелания в отношении совершенствования деятельности Святейшего Престола для лучшего удовлетворения нужд детей во всем мире.
The JJDPA created an office within the Justice Department dedicated to supporting federal, state, and local efforts to prevent juvenile crime, improving the juvenile justice system, and addressing the needs of juvenile crime victims. Данным законом в Министерстве юстиции было учреждено управление, предназначенное для поддержки усилий по профилактике преступности среди несовершеннолетних на федеральном уровне, на уровне штатов и местных органов власти, на совершенствование системы правосудия для несовершеннолетних и на удовлетворение нужд жертв несовершеннолетних преступников.
Specifically, the Secretary-General had been authorized to enter into commitments of up to $20 million in each biennium for post and non-post requirements for the purpose of meeting the evolving needs of the Organization in implementing its mandated programmes and activities. В частности, Генеральному секретарю было разрешено принимать обязательства в объеме до 20 млн. долл. США в каждом двухгодичном периоде для удовлетворения связанных и не связанных с должностями потребностей с целью удовлетворения меняющихся нужд Организации в связи с осуществлением ее утвержденных программ и деятельности.
In this sense, the meeting recommended that curricula had to be tailored to the specific needs of criminal justice education and that college and university programmes should be adapted to cover United Nations standards and norms. В этом смысле Совещание рекомендовало, чтобы учебные программы были составлены с учетом конкретных нужд в области образования по вопросам уголовного правосудия и чтобы программы систем среднего специального и высшего образования были адаптированы с целью охвата стандартов и норм Организации Объединенных Наций.
JS1 recommended that Serbia introduce systematic education/curriculum for the members of inter-departmental commissions in the field of protection and education, and for professional associates in schools aimed at an adequate evaluation of needs and devising individual support and individual educational plan for children. В СП1 Сербии рекомендуется ввести для членов межведомственных комиссий в области защиты и образования и для младшего педагогического персонала в школах систематическую подготовку, имеющую целью обеспечить надлежащий анализ нужд детей и разработку для детей индивидуальных программ помощи и индивидуальных учебных планов.
It underscored the urbanization of poverty and the urgent need for Governments to adopt a rights-based approach to meeting the basic needs of the urban poor and to adopt a longer-term and broader vision of the use of urban space to reduce poverty and promote sustainability. В докладе подчеркивается феномен урбанизации нищеты и настоятельная необходимость принятия правительствами основанного на концепции прав человека подхода к реализации основных нужд бедного населения городов и более долгосрочной и масштабной концепции организации городского пространства в целях сокращения нищеты и создания условий для устойчивого развития.
Recognizes the necessity for interested States to develop effective coordination mechanisms, where they do not exist, in order to match the needs of States with existing resources to enhance the implementation of the Programme of Action and to make international cooperation and assistance more effective; признает необходимость того, чтобы заинтересованные государства создавали эффективные механизмы координации, если таковых еще нет, для удовлетворения нужд государств за счет имеющихся ресурсов в целях укрепления процесса осуществления Программы действий и повышения уровня эффективности международного сотрудничества и международной помощи;
(a) Apply a child-specific refugee definition and child-sensitive asylum-claim procedures, and provide for procedural safeguards addressing the specific needs of unaccompanied and separated asylum-seeking and refugee children; а) применять учитывающее интересы ребенка определение беженца и процедуры ходатайства об убежище, учитывающие интересы ребенка, а также предусматривать процессуальные гарантии, касающиеся особых нужд несопровождаемых и разлученных с семьей детей - просителей убежища и беженцев;
Overhaul business practices of the United Nations system to ensure a focus on outcomes, responsiveness to needs and the delivery of results by the United Nations system, as measured in advancing the Millennium Development Goals. пересмотр методов работы Организации Объединенных Наций, для того чтобы обеспечить ориентацию на конечные результаты, удовлетворение нужд и эффективность выполнения поставленных задач с учетом целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
Urging the adoption of general as well as specific measures taking into account the particular needs and special problems of landlocked developing countries in the context of the WTO, as well as in other relevant trade fora, настоятельно призывая принимать в контексте ВТО, а также на других соответствующих торговых форумах общие и конкретные меры с учетом конкретных нужд и особых проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю,
(a) Step up efforts to include indigenous persons with disabilities in post-2015 development policies, with a community and rural focus, and ensure that their needs, perspectives and views are taken into account in these policies; а) удвоить усилия по охвату представителей коренных народов с ограниченными возможностями программами развития на период после 2015 года, особенно на уровне общин и сельских районов, и обеспечить отражение в этих программах их нужд и потребностей с учетом их мнений;
I travelled for a month in Nepal with our good friend, Matthieu Ricard, and you'll remember Matthieu famously said to all of us here once at TED, "Western science is a major response to minor needs." В течение месяца я путешествовал по Непалу с нашим хорошим другом Матье Рикард, и вы, вероятно, помните Матье, который замечательно сказал здесь, на TED: "Западная наука -это неадекватные усилия, потраченные на удовлетворение простых нужд".
impeller ship pumps of special designation for needs of Russian Navy. They are successfully used on high-tech ships like "Cornet" and "Frigate", nuclear-power submarines "Yasen'" and "Borei", as well as on other strategic objects. насосы центробежные морские специального назначения для нужд Военно-Морского Флота России, которые успешно применяются на кораблях типа «Корнет» и «Фрегат», атомных подводных лодках «Ясень» и «Борей», а также на других стратегических объектах.
The Panel noted that NFPs or other participatory and cross-sectoral national forest plans and strategies, may provide a good vehicle for addressing some at least of the needs and requirements of countries with low forest cover. Группа отметила, что национальные программы в области лесоводства (НПЛ) или другие предусматривающие совместное участие и межсекторальные национальные планы и стратегии в области лесоводства могут представлять собой хорошее средство для по крайней мере частичного удовлетворения нужд и потребностей слаболесистых стран.
Environmental protection and economic development were often viewed as separate issues, and those who argued for environmental causes failed to address the urgent need to generate wealth to provide for the essential needs of poor people, particularly in developing countries, and vice versa. Охрана окружающей среды и экономическое развитие зачастую воспринимаются как два различных вопроса, при этом поборники охраны окружающей среды не способны решить проблему быстрого накопления богатства, что необходимо для удовлетворения нужд малоимущего населения, особенно в развивающихся странах, а сторонники либерализации торговли - проблему охраны окружающей среды.
Nevertheless, the needs and requirements of middle-income countries (MICs) are different from those of poorer countries, and consequently the objectives and strategies of international cooperation with MICs must be different as well. Тем не менее нужды и потребности стран со средним уровнем дохода отличаются от нужд и потребностей более бедных стран, и соответственно цели и стратегии международного сотрудничества со странами со средним уровнем дохода должны отличаться от них.
Encourages donor Governments and organizations to increase their financial and technical support for activities aimed at addressing commodity issues, in particular the needs and problems of commodity-dependent developing countries; З. рекомендует правительствам и организациям-донорам активизировать оказание финансовой и технической помощи в проведении мероприятий, направленных на решение вопросов сырьевых товаров, в частности на удовлетворение нужд и решение проблем развивающихся стран, зависящих от экспорта сырьевых товаров;
Basic foster care rates were increased by 2.5 percent effective July 1, 2003. Seven hundred and fifty-four foster children were supported by the Subsidy Program for special social needs. базовые размеры пособий на воспитание чужого ребенка были увеличены на 2,5% с 1 июля 2003 года. 754 ребенка, переданных семьям на воспитание, получали поддержку по линии программы субсидирования особых социальных нужд.
Recalling the provisions of its resolutions 44/214 of 22 December 1989, 46/212 of 20 December 1991 and all other relevant resolutions of the United Nations relating to the particular needs and problems of land-locked developing countries, ссылаясь на положения своих резолюций 44/214 от 22 декабря 1989 года, 46/212 от 20 декабря 1991 года и всех других соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, касающихся особых нужд и проблем развивающихся стран, не имеющих выхода к морю,
And his life was a systematic experiment to find bettersocial answers, not from a theory, but from experiment, andexperiment involving the people with the best intelligence onsocial needs, which were usually the people living with thoseneeds. И жизнь его была, как систематический эксперимент, направленый на поиск лучших социальных ответов, не из теории, а изопыта, и эксперимент с участием людей, с лучшим интеллектом вобласти социальных нужд, которые, как правило, сами жили с такиминуждами
Insufficient progress was made by the authorities at state, entity and cantonal level, in the implementation of the 2004 Action Plan on the Educational Needs of Roma and Members of Other National Minorities. Власти на общегосударственном, региональном и кантональном уровне продемонстрировали слабые результаты в осуществлении принятого в 2004 году Плана мероприятий по реализации образовательных нужд ромов и представителей других национальных меньшинств.
Paper for a Training Workshop on Social Mobilization for Children's Needs, El-Obied, Sudan Доклад для учебного семинара по мобилизации общества в интересах удовлетворения нужд детей, Эль-Обейд, Судан.