Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
With so many to choose from, the customer might expect that one of the available options must be perfect for their needs and will have no drawbacks. Клиент ожидает, что так как представлен большой выбор, то один из доступных вариантов, вероятно, должен быть идеальным для удовлетворения его нужд, не обладая при этом недостатками.
And, though meeting these needs will require transformational changes in the behavior of governments and investors, the payoff will be significant. Удовлетворение этих нужд потребует радикальных перемен в поведении и властей, и инвесторов, но награда будет значительной.
The law of entropy reminds us that we will leave to future generations a degraded natural patrimony, probably less adequate to their needs than what we inherited. Закон возрастания энтропии напоминает нам, что мы оставим будущим поколениям в наследство вырождающуюся естественную среду, вероятно, менее пригодную для их нужд, чем та, которую унаследовали мы.
But I haven't done it, and the reason is an understanding of these human needs that I want to talk to you about. Но до сих пор этого не случалось, и причина в понимании тех человеческих нужд, о которых я хочу поговорить с вами.
The company produces switches, routers, converters, gateways for the needs of mobile operators, industrial companies, departmental bodies, public authorities and other customers. Предприятие производит оборудование (коммутаторы, маршрутизаторы, конверторы, шлюзы и др.) для нужд операторов связи, промышленных предприятий, ведомственных структур, органов государственной власти и других заказчиков.
Except for development of software from scratch, we have abundant experience in redesigning open source code systems suited for the needs of our customers. Кроме разработки ПО с нуля, мы имеем богатый опыт доработки систем с открытым исходным кодом (OpenSource) для нужд наших заказчиков.
An appeal to meet the needs of those returning was launched by UNHCR in July 2000. В июле 2000 года УВКБ обратилось с призывом об удовлетворении нужд тех, кто возвращается в свои дома.
Research and development institutions in his country, as in many other countries with transition economies, were somewhat divorced from the needs of industry. Научно-исследовательские институты его страны, как и многих других стран с переходной экономикой, были несколь-ко отдалены от нужд промышленности.
Now I recommend getting several of these for your home, car, and travel needs. И я бы порекомендовала приобрести несколько из этих для дома, машины и дорожных нужд
Jack, don't let your own concerns blind you to the needs of your parishioners. Джэк, не позволяй своему беспокойству отстранить тебя от нужд прихожан.
If you list your specific needs, we may be able. Если вы составите список конкретных нужд, нам возможно удастся
May the virgin soil it turns prove fruitful to our needs. Пусть эта девственная земля нами вспаханная, окажется плодородной для нужд наших
Of course you're happy, but what about my needs? Конечно, вы счастливы, но как насчет моих нужд?
Consideration should be given to means for taking social needs and social costs into account in the design and implementation of economic reform and structural adjustment programmes. Следует рассмотреть механизмы учета социальных нужд и социальных издержек при разработке и осуществлении программ экономических реформ и структурной перестройки.
The authorities of the receiving State shall be obliged to take all appropriate measures to protect the buildings and installations allocated for the needs of the Joint Command from illegal acts. Власти принимающего государства обязаны принять все надлежащие меры для защиты зданий и сооружений, выделенных для нужд Объединенного командования, от противоправных посягательств.
The programme is designed to meet the needs of the poorest members of society, particularly women, by providing very small loans. Программа предназначена для удовлетворения нужд наиболее бедных членов общества, в особенности женщин, путем предоставления им весьма незначительных ссуд.
To cater for the different needs of overseas candidates, a different set of terms and conditions of service has been offered to these candidates. В целях удовлетворения различных нужд кандидатов из иностранцев, для них установлены другие условия службы.
The Principal Subsidiary Bodies reviewed their programmes and methods of work to permit a rapid and effective response to the needs of the economies in transition. Основные вспомогательные органы пересмотрели свои программы и методы работы, чтобы обеспечить оперативный и эффективный учет нужд стран с экономикой переходного периода.
Finally, it outlines the fundamentals for a plan of action to address the protection and assistance needs of the internally displaced. И наконец, в нем излагаются основы плана действий, которые необходимо предпринять с целью обеспечения нужд внутриперемещенных лиц, связанных с защитой и помощью.
In addressing the needs of internally displaced persons, current efforts focus on three issues: information and early warning; protection; and assistance. В основе усилий, направленных на удовлетворение нужд лиц, перемещенных внутри страны, лежат следующие три компонента: распространение информации и раннее оповещение, защита и помощь.
The Foundation also appealed for international support to implement various projects to address the needs of the displaced, in particular for housing. Он также запросил международную поддержку в деле осуществления различных проектов, направленных на удовлетворение нужд перемещенных лиц, и в частности проектов жилищного строительства.
Strengthening and better coordinating these different efforts could offer a promising prospect for developing a more effective international system for meeting the needs of the internally displaced. Укрепление и более четкая координация этих различных усилий могут создать основу для разработки более эффективной международной системы удовлетворения нужд внутриперемещенных лиц.
The adequate assessment of the needs of the internally displaced in a particular situation is of course a prerequisite for any effective attempt to address them. Надлежащая оценка нужд внутриперемещенных лиц в конкретной ситуации, несомненно, является необходимой предпосылкой для любой эффективной попытки оказать этим лицам помощь.
In emergency situations, the focus of relief agencies largely has remained on meeting short-term needs rather than on developing skills that can contribute to long-term solutions. В чрезвычайных ситуациях основное внимание при оказании чрезвычайной помощи по-прежнему уделяется удовлетворению краткосрочных нужд, а не выработке навыков в области развития, которые могли бы способствовать долгосрочным решениям.
Debt relief is one form of development cooperation that can make a big difference by freeing resources for the developing countries to address poverty needs and other priorities. Ослабление бремени задолженности - это одна из форм сотрудничества в целях развития, которая может вносить большой вклад в этой области посредством высвобождения ресурсов развивающихся стран для покрытия нужд борьбы с нищетой и достижения других приоритетных целей.