Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
I urge all national stakeholders to continue with this positive attitude of consensus-building so that the Government may focus on addressing the major socio-economic needs of Bissau Guineans. Я настоятельно призываю все движущие силы страны сохранять этот позитивный настрой на формирование консенсуса, так чтобы у правительства была возможность сосредоточиться на удовлетворении основных социально-экономических нужд жителей Гвинеи-Бисау.
Each member is a private autonomous organization, established to supply family planning and other related health services according to local needs, customs and laws. Каждая ассоциация является частной автономной организацией, созданной для оказания услуг по планированию семьи и других услуг по охране здоровья, характер которых зависит от местных нужд, обычаев и законов.
In the meantime, a preliminary assessment of the staffing structure and requirements has been undertaken to address most immediate needs to support and sustain UNAMID deployment. Тем временем проводится предварительная оценка структуры должностей и кадровых потребностей в целях удовлетворения наиболее неотложных нужд для поддержания и обеспечения процесса развертывания ЮНАМИД.
Client services managers are responsible for working with local ICT managers to identify enterprise needs, determine local participation requirements and ensure that adequate resources are available to support enterprise-wide initiatives. В обязанности руководителей по обслуживанию клиентов входит работа с руководителями местных информационно-технических служб по выявлению организационных нужд, определению потребностей в местном участии и выделению адекватных ресурсов для поддержки общеорганизационных инициатив.
A special committee for the eradication of absolute poverty has been established to investigate the specific needs of the poor, provide urgent assistance where needed. Был создан специальный комитет по проблеме искоренения абсолютной нищеты для определения конкретных нужд бедных слоев населения и безотлагательного оказания помощи в случае необходимости.
We have adapted the global MDGs to our own domestic requirements, taking into consideration not only the local needs but also regional perspectives. Мы адаптировали глобальные ЦРДТ к нашим внутренним потребностям с учетом не только местных нужд, но и региональную перспективу.
These reforms are carefully designed to attain a high sustained economic growth rate with gradual poverty reduction and to address regional needs through decentralization and federalism. Эти реформы тщательно сориентированы на достижение высоких темпов устойчивого экономического роста с постепенным снижением уровня нищеты и на удовлетворение нужд отдельных районов за счет децентрализации и федерализма.
To prepare for difficult times, developing countries needed to set their own macroeconomic policies and mobilize funds from abroad for their own needs. Для того чтобы подготовиться к трудным временам, развивающимся странам необходимо было определить свою собственную макроэкономическую политику и мобилизовать валютные средства для удовлетворения своих собственных нужд.
These needs can be organized to respond to the requirements of: Эти потребности можно сгруппировать для удовлетворения нужд:
In response, the Secretariat prepared a summary of needs on the basis of its previous requests and identified requirements: В ответ Секретариат подготовил резюме потребностей на основе своих предыдущих запросов и обозначенных нужд:
Building on existing experiences, the statistical community should take an active role in the promotion of SEEA for environmental-economic analysis and for formulating international priorities based on users' needs. Пользуясь накопленным опытом, статистическое сообщество должно взять на себя активную роль по пропаганде СЭЭУ для целей эколого-экономического анализа и формулирования международных приоритетов с учетом нужд пользователей.
This contributes to many people emigrating in search of a means to provide for the basic needs of their families. Это ведет к тому, что многие эмигрируют в поисках средств для удовлетворения основных нужд своих семей.
Complaints received by the Official Visitor generally address the social and environmental needs of the young people residing in the Youth Detention Centre. Жалобы, получаемые Официальным посетителем, обычно касаются условий жизни и социальных нужд молодежи, находящейся в центре содержания под стражей для несовершеннолетних.
(e) To give special attention to meeting the needs of disadvantaged population groups. ё) уделять особое внимание удовлетворению нужд групп населения, находящихся в неблагоприятном положении.
Demand tracking and analysis of specific support needs through the development of the 'demand tracker' tool will inform strategic management decisions. Процесс отслеживания спроса и анализа конкретных вспомогательных нужд путем разработки программного средства выполнения функции отслеживания спроса будет информировать о стратегических решениях в области управления.
The project is open to students with learning, motor or visual disabilities, who receive computers especially designed for their needs. Проект рассчитан также на учащихся, испытывающих трудности с обучением и имеющих заболевания опорно-двигательной системы или проблемы со зрением, которые будут обеспечиваться компьютерами, специально предназначенными для их нужд.
However, the development of national spatial data infrastructure was often neglected in developing countries owing to many other, competing needs and the lack of sufficient resources. Однако в развивающихся странах из-за множества других насущных нужд и отсутствия достаточных ресурсов созданию национальных инфраструктур пространственных данных зачастую не уделяется должного внимания.
UNICEF had also worked diligently to meet the needs of children affected during the recent violence in the Middle East. Кроме того, ЮНИСЕФ сделал все от него зависящее для удовлетворения нужд детей, затронутых недавней эскалацией насилия на Ближнем Востоке.
Generating resources needed to finance social needs, for example, tax revenues to public authorities Мобилизации ресурсов, необходимых для финансирования социальных нужд, например путем перечисления налоговых поступлений государственным органам
UNEP is currently working with these countries to define their needs more clearly and to formulate the necessary project documents setting out short, medium and long-term goals and objectives. В настоящее время ЮНЕП работает с этими странами над более четким выявлением их нужд и формулированием необходимых проектных документов с изложением краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных целей и задач.
This development is documented using quantitative instruments, which serve as a basis for supporting and instructing children on the basis of their individual needs. Для документального отражения используется средства количественного учета, которые служат основой для оказания поддержки детям и их обучения с учетом их индивидуальных нужд.
Hardship assistance is provided on a temporary basis to meet essential needs and the maximum rate is equivalent to the maximum monthly income assistance rate. Помощь с целью облегчения тяжелого положения предоставляется на временной основе для удовлетворения основных нужд, и ее максимальная величина эквивалентна максимальной величине ежемесячной помощи в виде доплаты к доходам.
The priority plan is developed by national authorities and the United Nations in a country based on a joint analysis of critical gaps and peacebuilding needs. Приоритетный план разрабатывается для страны национальными властями и Организацией Объединенных Наций на основе совместного анализа критических пробелов и миростроительных нужд.
This support will evolve into a global integrated fleet management concept to support aviation needs worldwide while increasing the operational efficiency of the current fleet. Этот принцип разовьется в концепцию глобального комплексного управления летным парком в целях удовлетворения авиационных нужд во всем мире при одновременном повышении эффективности эксплуатации нынешнего летного парка.
In addition, special programmes are being developed addressing specific needs and objectives at a regional or subregional level. В дополнение к этому ЮНИДО занимается разработкой специальных программ, направленных на удовлетворение конкретных нужд и решение конкретных задач на региональном и субрегиональном уровнях.