Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
In the area of absolute poverty, the most frequently used methods are poverty lines and unmet basic needs. В области абсолютной нищеты наиболее часто используются методы определения границ нищеты и оценки неудовлетворенных основных нужд.
The European Union welcomes the emphasis in the report on joint needs assessment, planning and support. Европейский союз приветствует акцент, сделанный в докладе на совместную оценку нужд, планирование и поддержку.
An urgent concern across the region is how to meet the needs and aspirations of upcoming generations. Одной из наиболее насущных задач для стран региона в настоящее время является удовлетворение нужд и потребностей подрастающих поколений.
That would satisfy only a tiny portion of their needs. Это позволит им удовлетворить лишь ничтожную часть своих нужд.
In Asia and East Africa, initiatives to raise community awareness of the rights and needs of such children were also undertaken. В Азии и Восточной Африке также осуществлялись инициативы по разъяснению в общинах прав и нужд таких детей.
A national machinery that caters for the needs of the elderly, was set up in 1987. В 1987 году были созданы национальные структуры, занимающиеся удовлетворением нужд пожилых людей.
Addressing the special protection needs of refugee women and children З. Рассмотрение особых нужд в области обеспечения безопасности женщин-беженцев и детей-беженцев
The ability of community leaders and NGOs to provide creative solutions for fulfilling a community's needs can help increase complementarity between governmental efforts and civil society initiatives. Способность руководителей общин и НПО находить творческие решения для удовлетворения нужд общин может содействовать усилению взаимодополняемости между предпринимаемыми правительствами усилиями и инициативами гражданского общества.
The Peacebuilding Commission can support national efforts to address the needs of children. Национальным усилиям по удовлетворению нужд детей может способствовать Комиссия по миростроительству.
That fund has now moved beyond the stage of planning, strategy and needs and has begun to mobilize assistance. Этот фонд сейчас пошел дальше стадии планирования, стратегии и нужд, и начал мобилизовывать помощь.
He was seeking to ensure that the needs of UNCITRAL were duly taken into account in the context of preparation of the budget. Он стремится обеспечить надлежащий учет нужд ЮНСИТРАЛ в контексте подготовки бюджета.
Funding is urgently required to meet reconstruction costs and the humanitarian needs of the displaced. Для покрытия расходов на восстановление и удовлетворение гуманитарных нужд перемещенных людей срочно нужны финансовые средства.
Good governance and financial management, legal protection of individuals and of human rights and consultation with stakeholders were other ways of meeting those needs. Другими путями и средствами обеспечения вышеупомянутых нужд являются эффективное государственное управление, ведение финансовых дел, правовое обеспечение интересов отдельных лиц и прав человека, а также консультации с заинтересованными сторонами.
The Division does not conduct surveys of the users of its publications to determine their needs. Отдел не проводит среди тех, кто пользуется его публикациями, опросов для выяснения их нужд.
Voluntary services for schools and churches for children and women's needs Оказание школам и церквям добровольных услуг, направленных на удовлетворение нужд детей и женщин.
It means meeting customers' needs more efficiently than other firms. Это означает удовлетворение потребностей и нужд потребителей эффективнее, чем другие компании.
Groundwater provides most of the domestic, drinking, and industrial water needs of Nicaragua. В Никарагуа она позволяет почти полностью удовлетворять потребности в воде для бытовых нужд, питья и промышленности.
The United Nations system is addressing the needs of girls affected by armed conflict in several ways. Система Организации Объединенных Наций занимается вопросом удовлетворения нужд девочек, затрагиваемых вооруженным конфликтом, используя различные пути.
By fostering an environment that addresses personal needs and requirements, the Organization will continue to promote optimal performance by all staff members. Создавая условия, которые способствовали бы удовлетворению личных потребностей и нужд сотрудников, Организация будет и впредь стимулировать оптимальное выполнение сотрудниками своих служебных обязанностей.
We believe that humanitarian needs must be addressed as a matter of priority. Мы считаем, что удовлетворением гуманитарных нужд надлежит заниматься в приоритетном порядке.
The Government introduced zero-rating on generators of a minimum capacity of 100 kVA, which is too large for some investors' needs. Правительство ввело в действие нулевую ставку на генераторы минимальной мощностью в 100 кВА, которая слишком велика для нужд некоторых инвесторов.
Daily schedules are tailored to the detainees' needs. Расписание дня составлено с учетом нужд содержащихся под стражей лиц.
Through the United Nations humanitarian Consolidated Appeal Process, UNICEF has been relatively successful in mobilizing funding for humanitarian needs. Используя процесс совместных призывов Организации Объединенных Наций об оказании помощи, ЮНИСЕФ относительно успешно мобилизовал ресурсы для гуманитарных нужд.
One way of ensuring that the needs of different households are addressed is by actually including these groups in the decision-making process. Одним из путей удовлетворения нужд домашних хозяйств является реальное включение этих групп в процесс принятия решений.
The Committee's main task is to elaborate legislative measures concerning the needs and requirements of persons with disabilities. Основной задачей Комитета является разработка законодательных мер для удовлетворения нужд и потребностей инвалидов.