Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
Federal and local authorities were also forcing small indigenous peoples to carry out their traditional activities for their personal needs only. Федеральные и местные органы власти также вынуждают коренные малочисленные народы заниматься традиционными видами деятельности только для личных нужд.
To use the time travel device for his own needs instead of sending you home. Чтобы использовать устройство ради собственных нужд, вместо того, чтобы отправить тебя домой.
And that doesn't mean that I exist to serve your needs. Но это не значит, что я существую для удовлетворения ваших нужд.
Imagine living in a world where everything is designed to meet our needs. Представь жизнь в мире, где всё разработано для удовлетворения наших нужд.
Another example of a policy instrument oriented towards meeting the needs of poor consumers is the proposal to create the India Inclusive Innovation Fund. Еще одним примером инструмента политики, ориентированного на удовлетворение нужд малоимущих потребителей, служит предложение о создании индийского фонда инклюзивных инноваций.
FastFontSet - program that allows you selection of fonts for your needs. FastFontSet - программа, которая позволяет Вам выбрать шрифты для ваших нужд.
That's enough energy to meet the daily electrical needs of 200 American households. Такого количества энергии достаточно для удовлетворения повседневных электрических нужд 200 американских семей.
We have a cause that's bigger than any one of our own needs. У нас есть цель, которая выше наших собственных нужд.
You mean conveniently, per your buyer's needs. Хочешь сказать, удачно для нужд твоего покупателя.
You obviously have a work ethic that's specific to your needs. Ваша трудовая этика явно подходит для ваших нужд.
Just... for this moment, for your needs, you know. Только в данный момент для ваших нужд, ну вы понимаете.
Of the approximately 1,400 systems identified in recent surveys, more than 500 have been developed to serve specific administrative needs. Из приблизительно 1400 систем, выявленных в ходе недавних обследований, более 500 были разработаны для удовлетворения конкретных административных нужд.
In the new cooperative system, four new institutions were designed to meet member needs in a changing environment. Для удовлетворения нужд членов новой кооперативной системы в меняющихся условиях в рамках системы созданы четыре новые организации.
Such children are systematically observed in order to identify their needs and requirements, and are provided with various appropriate services. Организовано их постоянное обследование с целью выявления нужд и запросов, оказываются различные виды необходимых услуг.
Please provide further information on the special policies and programmes developed to address these challenges and meet the needs of rural women. Просьба представить дополнительную информацию о специальных программах и мерах, разработанных для устранения этих проблем и удовлетворения нужд сельских женщин.
The duration of appointment to be offered will be determined in accordance with organizational needs. Продолжительность назначений, предлагаемых персоналу, будет определяться исходя из организационных нужд.
UNESCO remains committed to addressing the specific needs of African States, especially those made vulnerable by crisis and conflicts. ЮНЕСКО по-прежнему привержена рассмотрению конкретных нужд африканских государств, особенно тех, которые стали уязвимыми вследствие кризиса и конфликтов.
The Millennium Development Goals have galvanized unprecedented efforts to meet the needs of the world's poorest. Сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития придали импульс беспрецедентной работе по удовлетворению нужд беднейших людей мира.
Sanitation interventions covered approximately 70 per cent of the needs in both January and February. В январе и феврале покрывалось примерно 70 процентов нужд в обеспечении санитарией.
New financing solutions therefore need to be put in place to respond to the needs and requirements of the fishery sector. В этой связи для удовлетворения потребностей и нужд рыбной промышленности требуются новые финансовые инструменты.
The security situation has impeded access and thus assessments of the area's needs. Положение с точки зрения безопасности воспрепятствовало доступу в данный район и, таким образом, оценке нужд его жителей.
An assessment of their capacity for the needs of the Protocol is required. Необходимо проведение оценки их потенциала в целях его использования для нужд, определенных Протоколом.
The Co-Chairs noted that approximately 40 States parties may require assistance in meeting the needs of landmine survivors within their countries. Сопредседатели отметили, что помощь в удовлетворения нужд выживших жертв наземных мин в их странах может потребоваться приблизительно 40 государствам-участникам.
This is true also of all the institutions created by men to meet the real and sometimes immediate needs of citizens. Это верно и для всех учреждений, созданных людьми для удовлетворения реальных, а подчас и насущных нужд граждан.
At the same time, the need to strike a balance between humanitarian concerns and the military needs of States should not be overlooked. Но при этом не надо забывать и о необходимости увязки гуманитарных озабоченностей и военных нужд государств.