Without overcomplicated functions but sufficient for most needs like downloading and viewing colored 3D GPS tracks. |
Без излишних сложных функций, но достаточный для большинства нужд, как например скачивание и просмотр цветного трека в 3D (3-х мерном виде). |
These measures have led to increased prices of basic needs and social services and a substantial lay-off of civil servants. |
Это привело к увеличению стоимости услуг, связанных с удовлетворением основных нужд и социальных потребностей, и временному увольнению значительного числа гражданских служащих. |
The financial needs of OHCHR were covered both by the regular budget and by voluntary contributions. |
В отношении финансовых нужд Верховного комиссариата, г-жа Арбур напоминает, что их обеспечение будет происходить путем разовых отчислений из обычного бюджета и осуществления добровольных пожертвований. |
Our 3D printers suit a wide variety of customer needs, from high school education through the most demanding commercial environments. |
Наши З-мерные принтеры удовлетворяют самые разнообразные потребности клиентов - от нужд высшего образования до интересов самых взыскательных производителей. |
Despite the fact that humanitarian needs have increased in 2009, there has been a significant drop in humanitarian funding. |
Несмотря на то, что в 2009 году гуманитарные потребности увеличились, финансирование гуманитарных нужд существенно сократилось. |
Goods and services provided to meet the immediate needs of disaster-affected communities |
Экстренная помощь при бедствии: предоставление товаров и услуг для удовлетворения непосредственных нужд сообществ, пострадавших от бедствия |
Hansa's ESL programs are based on the idea that students benefit most from a language program that is customized to their unique needs. |
Курсы английского школы Hansa основаны на идее, что студенты достигают лучших успехов, если изучение языка строится в зависимости от индивидуальных нужд каждого. Любой студент в любой момент может решить, какой именно курс выбрать и у какого преподавателя. |
If necessary we are more than happy to re-design the project to your wishes and needs and just as importantly to your budget. |
Для полного удовлетворения Ваших нужд и пожеланий мы так же выполним любую перепланировку дома. |
Each of the Holding's enterprises elaborates its own social program adapted to the specific regional needs, which allows maximizing the overall effectiveness. |
Каждое из предприятий Холдинга разрабатывает собственные социальные программы для реализации в районах местонахождения, что обеспечивает большую их эффективность с учетом нужд районов. |
Al Aseil Pasta& flour factory is producing most of the city needs. |
Макаронно-мучная фабрика Эль-Асейль обеспечивает большую часть городских нужд. |
The building was reconstructed in the 1920s and in the 1950s, when it was adapted for the Slovak National Gallery needs. |
В 1920-е и 1950-е годы здание было перестроено для нужд Словацкой национальной галереи. |
Many attempts at advocacy fail ignominiously because the advocate fails to listen to what the other party feels she wants or needs. |
Многие попытки пропагандирования были провалены из-за того, что популяризаторы не слушали пожеланий и нужд своего собеседника. |
The Bologna reform meant that European education would copy the US model which is much more aimed at fulfilling the needs and interests of the industry. |
Болонская система означала, что Европа будет копировать американскую модель образования, которая гораздо больше ориентирована на удовлетворение нужд и интересов промышленности. |
In 1909-1911, a new two-store pavilion was built for the needs of the internal and neurological wards, followed by the opening of a physicotherapy workshop. |
В 1909-1911 годах был построен новый двухэтажный павильон для нужд внутреннего и неврологического филиала и открыли кабинет физиотерапии. |
Consider the problem that would be posed by the eurozone - an economy that faces major challenges in reconciling its members' divergent monetary, fiscal, and exchange-rate needs. |
Подумайте только о проблемах, которые может создать еврозона - ее экономика сталкивается с большими сложностями при согласовании противоречивых монетарных, фискальных и валютных нужд своих членов. |
Enerpoint develops thermostats for a range of heat regulation needs. |
Коипания разрабатывает и производит терморегуляторы для различных нужд. |
Pending determination of the appeal, urgent needs payments are made in all family cases, such payments being assessed at urgent needs rates. |
До принятия решения по апелляции для всех семей выплачиваются пособия на покрытие неотложных нужд по ставкам, предусмотренным для таких нужд. |
Long called-for and still worth achieving, an FMCT could contribute to the security needs of us all. |
ДЗПРМ, за который давно уже ратуют и который все еще стоит того, чтобы его добиваться, мог бы способствовать удовлетворению нужд безопасности всех нас. |
As yet, there are no comprehensive mental health or safety-net programs targeting the needs of PLWHA's. |
До настоящего времени не существует всеобъемлющих программ обеспечения психического здоровья и систем социальной защиты, направленных на удовлетворение нужд населения, инфицированного ВИЧ, или больных СПИДом. |
Efforts must also be made, however, to respond to the needs of the elderly, especially those living alone. |
Вместе с тем необходимо заботиться об удовлетворении нужд пожилых людей, особенно одиноких; деятельность в этой области также координируется Министерством социальной помощи, пособий и реабилитации в сотрудничестве с различными неправительственными организациями. |
This might lead to the regional service centre not addressing the needs and requirements for which it was established. |
Это может привести к тому, что региональный центр обслуживания, вопреки заявленным целям своего создания, не будет заниматься решением задач, связанных с удовлетворением нужд и потребностей. |
Saving some information on the visitor's computer hard drive allows us to better tailor the site to our visitors' needs. |
Запись некоторых информации на локальном дыске позволяет лучше приспособить сервис для нужд пользователя. |
Please note that if you are indeed called for an audition, the time it takes us to contact you can vary according to artist replacement needs on existing shows, casting needs on new productions and our own audition schedule. |
Имейте в виду, что если Вас действительно вызовут на просмотр, то сроки, в которые мы свяжемся с Вами, могут варьироваться в зависимости от необходимости замены артистов в существующих спектаклях, от нужд новых постановок и от нашего календаря просмотров. |
By its decision No. 848 of 5 July 2004, the Ukrainian Cabinet of Ministers adopted the State standards for the primary education of children with special physical and mental needs, which is designed to meet the educational needs of children with disabilities. |
Постановлением Кабинета Министров Украины от 05.07.04 года Nº 848 принят «Государственный стандарт начального общего образования детей, которые нуждаются в коррекции физического и умственного развития», которым предусмотрено удовлетворение образовательных нужд детей с ограниченными возможностями. |
The policy professionalizes the assignment process, meeting, to the extent possible, the aspirations of staff, the needs of specific operations and the overall needs of the organization. |
Эта политика повышает профессионализм принятия решений о командировании сотрудников с учетом, насколько это возможно, ожиданий сотрудников, потребностей конкретных операций и общих нужд организации. |