Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
However, policy development and the provision of technical assistance seemed to prevail over the drafting of comprehensive legislation addressing the needs and requirements of MSMEs. Вместе с тем разработка политики и предоставление технической помощи, как представляется, превалируют над разработкой всеобъемлющего законодательства, касающегося нужд и потребностей ММСП.
There was support for the view that micro-businesses required a model that was less complex and more specifically designed to meet its needs. Поддержку получило мнение о том, что микропредприятия нуждаются в такой модели, которая была бы менее сложной и в большей степени предназначенной непосредственно для удовлетворения их нужд.
The Humanitarian Coordinator has activated the common humanitarian fund for the Central African Republic to provide funding in response to the most critical needs. Координатор по гуманитарным вопросам задействовал общий гуманитарный фонд для Центральноафриканской Республики, чтобы профинансировать удовлетворение наиболее острых нужд.
The National Intelligence and Security Service issued a manual and detailed procedure on the provision of different services addressing the needs of refugees and asylum seekers. Национальная служба разведки и безопасности выпустила учебное пособие и подробное описание процедуры оказания различных услуг для удовлетворения нужд беженцев и лиц, ищущих убежища.
The agreement commits each side to verifiably dispose of at least 34 metric tons of weapon grade plutonium declared excess to defence needs. Соглашение обязывает каждую сторону ликвидировать по меньшей мере 34 метрические тонны пригодного для создания оружия плутония, объявленного излишним для оборонных нужд.
Humanitarian kits that respond to cultural practices and the needs of the population in terms of food, kitchen, home and cleaning should be developed. Следует продумывать состав комплектов гуманитарной помощи с учетом культурных традиций и нужд населения в плане продовольствия, приготовления еды, домашнего быта и уборки.
WMO and the International Renewable Energy Agency (IRENA) have initiated a multi-stakeholder initiative to define the needs and requirements of the energy sector for climate services. ВМО и Международное агентство по возобновляемым источникам энергии (МАВИЭ) приступили к осуществлению инициативы с участием многих сторон для определения нужд и потребностей энергетического сектора в связи с климатическими услугами.
Information about the Government's accomplishments in meeting the humanitarian needs and vital necessities of citizens who have suffered harm is summarized in the following paragraphs. Информация о достижениях правительства в области удовлетворения гуманитарных нужд и насущных потребностей понесших ущерб граждан кратко изложена в следующих пунктах.
Until now, mine clearance in areas other than borders has been conducted only on a limited scale to clear pathways for urgent needs. Разминирование в районах, не являющихся приграничными, до сих пор проводилось лишь в ограниченном объеме, чтобы расчистить проходы для экстренных нужд.
The regional programme does not have a strategy suited to assisting national partners to address the needs and vulnerabilities of the Caribbean. У региональной программы отсутствует соответствующая стратегия оказания содействия национальным партнерам в удовлетворении нужд и устранении слабых мест в странах Карибского бассейна.
In addition, UNOPS will invest in building the competencies of senior managers and personnel in uncovering and addressing partners' needs and priorities. Кроме того, ЮНОПС будет инвестировать в повышение квалификации старших руководителей и рядовых сотрудников для более эффективного выявления и удовлетворения нужд и приоритетных потребностей партнеров.
Existence of special programmes to meet the needs of rural women Специальные программы, направленные на удовлетворение нужд женщин в сельской местности
Peasants have the right to obtain adequate information related to peasants' needs, including about capital, markets, policies, prices and technology. Крестьяне имеют право получать надлежащую информацию, касающуюся нужд крестьян, в том числе о капитале, рынках, мерах политики, ценах и технологиях.
To meet the needs of the State, forced expropriation of property may occur in exceptional cases as provided for by law and on the condition that fair compensation is provided. Принудительное отчуждение имущества для государственных нужд в исключительных случаях, предусмотренных законодательством, может быть произведено при условии равноценного его возмещения.
Your hospital school, young lady, is a simulation being run through a filter of other people's needs. Твоя медицинская школа, дорогуша, - всего лишь симуляция, пропущенная через фильтр нужд других людей.
Pretending not to see their needs? Притворяясь, что не замечаю их нужд
Two girls looked after the needs of these clients Две из девиц предназначались исключительно для нужд его клиентуры.
In 2008, the province increased Income Support benefits, deemed as Core Essential, that provide beneficiaries with funds for food, household and other essential needs. В 2008 году власти провинции увеличили так называемые настоятельно необходимые пособия по поддержанию доходов, выплачиваемые лицам, нуждающимся в этих средствах для приобретения продуктов питания, оплаты бытовых и иных нужд первой необходимости.
This must not adversely affect the conditions for the use of bodies of water for drinking water and to meet household needs. При этом не должны ухудшаться условия пользования водными объектами для питьевых и бытовых нужд населения.
The number of active health workers does not yet meet the demand for coverage of the population's health needs. Количество медицинского персонала, работающего в настоящее время, недостаточно для удовлетворения нужд населения в медицинских услугах.
And as he grew in wisdom and confidence, he would no longer feel he had to meet his needs in hiding. Он вырос в атмосфере мудрости и признания, о мог больше не чувствовать необходимости прятаться от своих нужд.
Your Honor, we have little enough ready coin for our own needs. Ваша честь, у нас не хватает наличных денег даже для своих нужд.
The freedom to satiate their needs, guilt-free? Свобода удовлетворения своих нужд без чувства вины?
In these areas, the United Nations will reinforce its efforts to support local authorities in identifying and planning for local priorities and needs and effectively coordinating local development actors. На этих участках Организация Объединенных Наций будет усиливать свою работу над содействием местным властям в выявлении и планировании местных приоритетов и нужд и в эффективной координации субъектов развития, относящихся к местному звену.
UNHCR has initiated pilot monitoring projects to determine the magnitude of such needs and the progress made with regard to reintegration of returnees. УВКБ приступило к осуществлению экспериментальных мониторинговых проектов по выяснению таких нужд и определению прогресса, который достигнут в деле реинтеграции вернувшегося населения.