Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
Today there were 700 lawyers in Azerbaijan, a number which was insufficient to meet the needs, above all at regional level. На сегодняшний день в Азербайджане насчитывается 700 адвокатов, и этого числа недостаточно для удовлетворения всех нужд, особенно в регионах.
Special efforts are required to take care of the legal needs of victims of terrorism. Особые усилия необходимы для обеспечения правовых нужд жертв терроризма.
We understand that this Conference is particularly important for addressing the needs of the world's most vulnerable populations. Мы отдаем себе отчет в том, что эта Конференция особенно необходима для удовлетворения нужд наиболее уязвимого населения планеты.
Use words to communicate your needs and desires. Используя слова для выражения ваших нужд и желаний.
Essentially, a project is conceived to meet demands or needs in a timely fashion. В принципе проект оценивается с точки зрения своевременного удовлетворения потребностей или нужд.
Care and support for vulnerable children have tended to focus on meeting material needs; few programmes have addressed the psychosocial needs of children affected by AIDS. Уход и поддержка уязвимых детей были сопряжены с сосредоточением усилий на удовлетворении материальных нужд; лишь небольшое число программ предусматривали удовлетворение психосоциальных нужд детей, затрагиваемых СПИДом.
Due to the limited information regarding the number and needs of mine/UXO casualties, there are no accurate estimates available of the needs in terms of numbers of trained health personnel in the mine-affected areas. Из-за ограниченной информации относительно численности и нужд жертв мин/НРБ нет в наличии точных прикидок нужд с точки зрения контингентов подготовленного медико-санитарного персонала в районах, затронутых минами.
In Colombia, the Constitution establishes a general subsidy scheme for indigenous reserves, to be directed primarily to basic needs such as education. В Колумбии Конституция устанавливает общую схему субсидирования резервов для нужд коренных народов, предназначенных главным образом для удовлетворения базовых потребностей, таких как потребность в образовании.
There is no stark opposition between needs and a rights-based approach to the protection of persons in the event of disasters. Применительно к защите людей в случае бедствий нет никакого резкого противостояния между учетом нужд людей и правозащитным подходом.
In June 2012, the overview funding report, including an outline of the funding needs for the United Nations humanitarian activities in the country, was presented to the international donor community with a request for $198 million to address critical humanitarian needs. В июне 2012 года международному сообществу доноров был представлен доклад по обзору финансирования, включающий общее изложение потребностей в финансировании для гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций в этой стране, при том что на удовлетворение критических гуманитарных нужд испрашивалось 198 млн. долл. США.
Given the tremendous humanitarian needs in many parts of the country, the United Nations will have a vital responsibility to provide a strong and well-managed humanitarian assistance programme as long as urgent humanitarian needs have to be met. С учетом огромных гуманитарных нужд, существующих во многих районах страны, на Организацию Объединенных Наций ложится исключительно важная ответственность за осуществление масштабной и четко управляемой программы оказания гуманитарной помощи, пока не будут удовлетворены неотложные гуманитарные нужды.
This includes consultative approaches that also enhance understanding of the needs, perspectives, experiences and diverse cultures of indigenous peoples which can assist in the formulation of appropriate policies and programmes that best address their needs in a sustainable manner. К числу таких механизмов также относится проведение консультаций, с помощью которых также можно добиться более глубокого понимания нужд, перспектив, опыта и культурных особенностей коренных народов и сформулировать правильные стратегии и программы, которые лучше всего отвечают их нуждам на постоянной основе.
Accordingly, the United Nations and its partners requested donors to support immediate actions to address immediate needs and immediate action to address long term needs. Соответственно, Организация Объединенных Наций и ее партнеры предложили донорам поддержать как безотлагательные меры, нацеленные на удовлетворение непосредственных нужд, так и столь же безотлагательные меры, предназначенные для удовлетворения долгосрочных потребностей.
Contributions received had covered only 47 per cent of needs in 2003 and only 32 per cent of needs as of 30 June 2004. Так если в 2003 году полученные отчисления позволили покрыть только 47 процентов нужд, в 2004 году собранных средств хватило на покрытие лишь 32 процентов потребностей, по состоянию на 30 июня.
Assess the services in heavily mine/UXO-impacted rural areas in relation to emergency first aid and medical transportation needs and develop plans to address the needs in areas where assistence is insufficient or non-existent in order to reduce the mortality rates of mine/UXO casualties. Оценка услуг в сельских районах, сильно пораженнных минами/НРБ в отношении экстренной первой помощи и потребностей в медицинской транспортировке и разработка планов по удовлетворению нужд в районах, где недостаточна или отсутствует помощь, с тем чтобы сократить уровень смертности среди жертв мин/НРБ.
Given the growth of global needs in fuel and energy and the limitations of traditional sources of energy, there was an urgent need to develop new technology in the field of energy capable of satisfying most of the increased needs. Рост мировых потребностей в топливе и энергии при ресурсных и экологических ограничениях традиционной энергетики делает актуальной своевременную разработку новой энергетической технологии, способной взять на себя существенную часть прироста энергетических нужд.
In accordance with the Commission's request that the Representative pay specific attention to the protection and assistance needs of women and children, recommendations pertinent to their specific needs have been made both to Governments and the international community in general. Во исполнение просьбы Комиссии о том, чтобы представитель уделял особое внимание вопросам обеспечения защиты и оказания помощи женщинам и детям, были представлены соответствующие рекомендации правительствам и международному сообществу в целом, касающиеся конкретных нужд женщин и детей.
Field projects were undertaken to assist families, such as supporting thousands of destitute families in their various needs, building houses, providing clean water and assistance in the educational needs of children. Были реализованы проекты на местах для помощи семьям, такие, как поддержка тысяч бедных семей в удовлетворении их различных нужд, строительство домов, снабжение чистой водой и помощь в удовлетворении потребностей детей в образовании.
All too often, State policies derive from the perceived moral requirements of the community, or even the needs and priorities of the health profession, rather than a careful epidemiological and social assessment of women's health needs. Слишком часто государства в своей политике исходят из морально-этических представлений общественности или даже из потребностей и приоритетов медицинской профессии, а не из тщательной эпидемиологической и социальной оценки нужд женщин в услугах здравоохранения.
In order to meet the short-term and medium-term needs of the population, the Government had based its strategy on the concept of a "common social minimum" aimed at satisfying the everyday needs of the population with regard to food, health, education and employment. В целях удовлетворения краткосрочных и среднесрочных потребностей населения правительство положило в основу своей стратегии концепцию "общего социального минимума", направленную на удовлетворение повседневных нужд населения в отношении продовольствия, охраны здоровья, образования и занятости.
In every geographical region and in all countries, there is growing awareness of the importance of policies and programmes that address the health needs of adolescents, including their reproductive health needs, which have often been neglected. В каждом географическом регионе и во всех странах ширится понимание важности политики и программ, которые касаются медицинских нужд подростков, включая их потребности в плане репродуктивного здоровья, которые часто упускаются из виду.
In response to needs identified by families with children and youth with complex needs, ministries work together with regional authorities, boards, contract agencies and communities to provide an easily identifiable, integrated response. В целях удовлетворения нужд семей с детьми и подростками, имеющими комбинированные потребности, министерства совместно с региональными органами власти, комиссиями, субподрядными организациями и общинами проводят работу по адресному и комплексному реагированию.
The State Grain Trading and Processing Agency purchases wheat, lentils and chickpeas and imports wheat, flour, capital goods and spare parts to meet its own needs and those of its subsidiary companies in order to satisfy local consumer needs for these foodstuffs. Государственное агентство по торговле и переработке зерна занимается закупкой пшеницы, чечевицы и нута и импортом пшеницы, муки, основного оборудования и запасных частей для своих собственных нужд, а также для нужд своих дочерних компаний, с тем чтобы удовлетворить внутренний потребительский спрос на эти виды продуктов.
As a bridge between people and government, parliamentarians play a vital role, both individually and collectively, in advocating for the rights and needs of people, legislating laws to protect those rights, and mobilizing resources and creating an enabling environment to address those needs. Будучи связующим звеном между народом и правительством, парламентарии играют чрезвычайно важную роль индивидуально, так и коллективно - они защищают права и отстаивают интересы людей, проводят в жизнь законы, защищающие их права, и мобилизуют ресурсы и создают благоприятные условия для удовлетворения их нужд.
At the same time, since assistance needs may vary, depending on the situation in each State, donors should provide tailor-made assistance in order to address the specific needs of the recipients. В то же время, поскольку потребности в помощи могут варьироваться в зависимости от ситуации в каждом отдельном государстве, донорам, для удовлетворения конкретных нужд стран-получателей такой помощи, следует оказывать им содействие, специально приспособленное к их нуждам.