Примеры в контексте "Needs - Нужд"

Примеры: Needs - Нужд
Most recently, and in cooperation with the Department of Public Information, the Office of Human Resources Management produced video support for publicity specifically tailored to the needs of a given Member State. Совсем недавно Управление людских ресурсов в сотрудничестве с Департаментом общественной информации подготовило видеоматериалы для использования в рамках информационной кампании, специально подготовленные с учетом нужд конкретного государства-члена.
The rights and needs of older persons and persons with disabilities were now better recognized and taken more into account. Что касается прав и нужд пожилых людей и инвалидов, то они признаются и принимаются во внимание.
Experts requested UNCTAD to continue to give support to developing countries in identifying their needs and requirements in logistics services in the context of the GATS negotiations. Эксперты просили ЮНКТАД продолжать оказывать поддержку развивающимся странам в выявлении их потребностей и нужд в области логистических услуг в контексте переговоров в рамках ГАТС.
To address the needs of new arrival women from the Mainland, the Hong Kong Government plays a co-ordinating role and maintains a close partnership with non-government organisations to facilitate early and smooth integration into society. Правительство Гонконга играет координирующую роль и поддерживает тесное сотрудничество с неправительственными организациями в удовлетворении нужд и потребностей прибывающих с материка женщин, стремясь облегчить их скорейшую интеграцию в общество.
International recognition, in the proposed draft resolution, of their greater vulnerability was a good first step to finding a solution to their problems and needs. Международное признание в предложенном проекте резолюции их повышенной уязвимости является хорошим первым шагом к изысканию решения их проблем и удовлетворению их нужд.
The emphasis on space applications, private space activities and potential opportunities for cooperation makes the programme of work highly relevant to the needs of developed and developing countries. Особый акцент на применении космической техники, частные космические программы и потенциальные возможности сотрудничества делают программу работы крайне актуальной для нужд развитых и развивающихся стран.
They lack consultative and participatory mechanisms which would allow people with disabilities and their families a role as partners in a problem-solving approach to meeting their rehabilitation needs. У этих учреждений нет возможности для проведения консультаций и обеспечения участия людей с инвалидностью, что позволило бы им и их семьям выступать в качестве партнеров в решении проблем, связанных с удовлетворением их нужд в области реабилитации.
The urgent task for the international community is to help ensure a successful transition by responding as generously as possible to economic and budgetary needs of the Transitional Government. Неотложная задача международного сообщества - помочь обеспечить успешный переход, оказывая как можно более щедрую помощь для удовлетворения экономических и бюджетных нужд переходного правительства.
In a relatively short span, much work has been completed on assessing the security needs of member States and providing necessary training. За сравнительно короткий срок был проделан значительный объем работы по проведению оценки нужд государств-членов в области безопасности и обеспечению необходимой подготовки.
It also suggests the possibility of creating an ad hoc advisory group on Haiti to deal with the economic and social needs in the framework of a long-term development process. В нем также обсуждается возможность учреждения специальной консультативной группы по Гаити для рассмотрения экономических и социальных нужд в контексте процесса долгосрочного развития.
Ontario Works provides financial support for basic needs and shelter primarily for people who are actively taking steps to find and keep employment. Бюро по вопросам труда Онтарио оказывало финансовую помощь в удовлетворении основных нужд и обеспечении жильем прежде всего людей, принимающих активные меры для того, чтобы найти и сохранить работу.
To master more complex technologies, R&D is required to understand their underlying principles, adapt them and develop them further for local needs. Для овладения более сложными технологиями требуются НИОКР, позволяющие понять лежащие в их основе принципы, адаптировать их и доработать с учетом местных нужд.
The purpose of monetary social assistance is still to provide funds for meeting minimum needs in an amount that enables people to support themselves. Цель социальной помощи в денежном выражении по-прежнему состоит в предоставлении средств для удовлетворения минимальных нужд в размере, позволяющем людям содержать себя.
The psychosocial and other needs of children and other vulnerable groups should be properly assessed and appropriate interventions designed and implemented in response thereof. Следует произвести надлежащую оценку психологических и иных нужд детей и других уязвимых групп, а также разработать и осуществить соответствующие меры в их поддержку.
To care for the socio-economic needs of victims, a social fund for victims was set up in February 2002 by the President. С целью удовлетворения социально-экономических нужд жертв, в феврале 2002 года президентом был создан социальный фонд для жертв.
The demands of other pressing problems (e.g., HIV/ AIDS) further complicates the ability to meet the needs of mine victims. Способность в плане удовлетворения нужд минных жертв еще больше отягощается потребностями в связи с другими неотложными проблемами (например, ВИЧ/СПИД).
tailoring adoption strategies according to the needs of each relevant sector. с) адаптации стратегий принятия в зависимости от нужд каждого соответствующего субъекта.
The UNDG has developed a standard package of support for the roll-out countries, which will be tailored to the specific country contexts and needs of the UNCTs. ГООНВР разработала стандартный пакет мер поддержки странам, охватываемым ЮНДАФ, который будет корректироваться с учетом особенностей стран и нужд СГООН.
A total of 36 candidates replied positively and 6 received offers on the basis of their preferences and the needs of the Organization. Положительный ответ поступил в общей сложности от 36 кандидатов, и 6 кандидатам были предложены должности с учетом их предпочтений и нужд Организации.
Capital reviews and discussions of financial needs are under way and are expected to be completed next month. В настоящее время проводятся обзоры состояния капитала и обсуждения финансовых нужд и потребностей, которые должны быть завершены в следующем месяце.
Peace Action works to achieve the abolition of nuclear weapons, promote government spending priorities that support human needs and encourage a foreign policy that embodies respect for human rights. Проводимая организацией работа преследует следующие цели: добиться ликвидации ядерного оружия; вести пропаганду с тем, чтобы правительство выделяло бюджетные ассигнования на удовлетворение приоритетных потребностей и нужд людей; и пропагандировать проведение такой внешней политики, которая построена на принципе уважения прав человека.
They told the Committee that the daily water needs of Syrian residents for domestic use and for irrigation were not adequately met. Они сообщили Комитету, что ежедневные потребности сирийских жителей в воде для нужд домашнего хозяйства и для орошения не удовлетворяются надлежащим образом.
Women must be included on equal terms in processes where the future and the financial needs of their country are being negotiated and decided upon. Женщин надлежит на равных основаниях включать в те процессы, в ходе которых принимаются согласованные решения относительно будущего и финансовых нужд и потребностей их стран.
Representation depends on the operational requirements, needs and resources available, which explains the discrepancy in the number of participants Степень участия зависит от оперативных нужд, потребностей и имеющихся ресурсов, что объясняет несовпадение числа участников
Though primarily intended to meet internal management needs, this will form the basis for the synthesis referred to in (b) above. Эти анализы предназначены в первую очередь для нужд внутреннего управления, однако они будут составлять основу для синтетических выкладок, о которых идет речь в подпункте (Ь).