The same applies to Entrepreneurs for Social Change, the Intercultural Innovation Award and training events organized through media and migration programmes. |
То же самое можно сказать о проекте «Предприниматели за социальные перемены», премии за межкультурные инновации, а также учебных курсах в рамках программ по вопросам средств массовой информации и миграции. |
This body brings together and streamlines civil society input on migration framework-setting and policy-making, especially through the United Nations and related processes. |
Данный орган содействует консолидации и рационализации усилий гражданского общества, направленных на формулирование нормативно-правовой базы и выработку соответствующих решений по вопросам миграции, прежде всего в рамках Организации Объединенных Наций и связанных с этой проблематикой процессов. |
In the course of that dialogue, the Committee should present a general comment recommending a rights-based approach to migration and development. |
С учетом этого обстоятельства г-жа Гранж предлагает, чтобы Комитет представил на рассмотрение этого этапа заседаний замечание общего порядка, в котором он бы предложил применять к вопросам миграции и развития подход, основанный на правах человека. |
Rural-urban migration is a major component of urban growth, and has dominated the literature and policy discussions. |
Миграция из сельских районов в города является одним из важных компонентов роста городов и занимает центральное место как в литературе, так и в дискуссиях по вопросам демографической политики. |
Segment 2: International migration and development - challenges for social and economic policies in sending and receiving countries. |
Этап 1: Содействие выработке основанного на уважении прав всеобъемлющего подхода к вопросам международной миграции и обеспечение соблюдения и защиты прав человека всех мигрантов и членов их семей. |
UN Women stated that mass labour migration of the male population increased the number of women-headed households. |
Структура ООН по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин отметила, что массовая трудовая миграция мужского населения привела к увеличению числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |
Migrants subject to non-custodial measures should have access to legal advice, including on regularisation procedures and how to explore regular migration channels. |
Мигранты, в отношении которых применяются меры, не связанные с лишением свободы, должны иметь доступ к юридической помощи, в том числе по вопросам процедуры упорядочивания статуса и возможностям въезда в страну по регулярным каналам миграции. |
With regard to international labour migration, a comprehensive regional framework for managing labour migration should include: protecting the rights of all migrants; more legal channels for labour migration; increased skills-recognition schemes; and further regional norm-setting and cooperation on managing migration. |
Что касается международной миграции трудящихся, то комплексные региональные рамки для управления миграцией трудящихся должны включать: защиту прав всех мигрантов; создание большего числа законных каналов для миграции трудящихся; расширение планов признания существующих навыков; развитие деятельности по определению региональных норм и сотрудничество по вопросам управления миграцией. |
It should be also noted that there is a Training Center on migration issues established at the Academy of the Ministry of National Security with the assistance of International Migration Organization. |
Следует также отметить, что в академии Министерства национальной безопасности при содействии Международной организации по миграции учрежден учебный центр по миграционным вопросам. |
It was also reported that the South American Conference on Migration (CSM) is helping to support and harmonize migration profiles. |
Сообщалось также, что помощь в подготовке и согласовании бюллетеней по структуре миграции оказывает Южноамериканская конференция по вопросам миграции. |
In 2005, a tripartite meeting of experts adopted the non-binding Multilateral Framework on Labour Migration, a key document for promoting a rights-based strategy for migration policy. |
В 2005 году на трехстороннем совещании экспертов была принята не имеющая обязательной юридической силы Многосторонняя рамочная программа по трудовой миграции - ключевой документ в деле содействия реализации основанной на соблюдении прав человека стратегии по вопросам миграционной политики. |
To maximize the benefits and contain the social disruption caused by migration, comprehensive and coherent migration policies must be devised in all countries concerned, with due consideration of the specific situation of each country. |
Недавно созданная Глобальная группа по вопросам миграции должна способствовать усилению координации и сотрудничества и слаженности работы международных организаций, работающих в сфере миграции и развития. |
Federal Office for Migration (2011): Rapport sur la migration 2010 [Report on migration 2010]. |
Федеральное управление по вопросам миграции (2011 год): Доклад о миграции за 2010 год. |
The active support provided by international organizations to CIS countries on improving migration statistics have enhanced the capacity of national statistical offices and organizations responsible for registering migration in the region. |
Таким образом, можно отметить высокую активность международных организаций в отношении стран СНГ по вопросам совершенствования статистики миграции. |
In Mauritania, UNFPA supported data collection on migration and urbanization in a number of census rounds. UNFPA in Mauritania also supported in-depth analysis and research on the findings of the Mauritania survey on migration. |
Страновое отделение ЮНФПА в Мозамбике в партнерстве с центром демографических исследований Университета Эдуарду Мондлане оказывало помощь в проведении исследований по вопросам урбанизации и миграции. |
Bilateral agreements or other arrangements on migration for employment should include provisions such as minimum contractual conditions, grievance measures/mechanisms for aggrieved women migrant workers. |
Двусторонние соглашения или другие договоренности по вопросам обеспечения занятости мигрантов должны включать такие положения, как минимальные контрактные условия и меры/механизмы подачи жалоб трудящимися женщинами-мигрантами, чьи права были ущемлены. |
In addition, the World Bank had recently issued important publications, including original research on migration issues aimed at development experts, policymakers and the academic community. |
Кроме того, Всемирный банк недавно опубликовал ряд важных изданий, в том числе оригинальное исследование по вопросам миграции, предназначенное для экспертов по вопросам развития, работников органов, занимающихся формированием политики, и научных кругов. |
Ensure, using its power as co-legislator with regard to migration matters, that human rights guarantees are effectively implemented in all legislation that impacts migrants. |
Обеспечить, используя свои полномочия в качестве созаконодателя по вопросам миграции, эффективное закрепление гарантий прав человека во всем законодательстве, затрагивающем мигрантов. |
There is a telephone hotline that provides information on migration, and on issues related to the illegal removal of and trafficking in persons. |
В стране действует «горячая линия» для предоставления информации по вопросам миграции, а также по проблеме незаконного вывоза и торговли людьми. |
The United Nations is responding to this issue through an ESCAP-led European Union-funded programme on climate change migration. |
Организация Объединенных Наций решает этот вопрос по линии руководимой ЭСКАТО и финансируемой Европейским союзом программы по вопросам миграции вследствие изменения климата. |
In the period January 2004-January 2011,135,004 calls on all questions related to illegal labour migration and human trafficking were received on such helplines. |
За период с января 2004 по январь 2011 года по телефонам доверия получено 135004 звонков по всем вопросам, связанным с нелегальной трудовой миграцией и торговлей людьми. |
The Department of Immigration is, however, in the process of computerizing all its migration and citizenship functions. |
Однако Департамент по вопросам иммиграции в настоящее время обеспечивает перевод на компьютерную основу всех своих функций в области миграции и гражданства. |
In conclusion, it is clear that this dialogue we are engaged in cannot be the last word on the challenges of international migration and development. |
В заключение я хотел бы заметить, что диалог по вопросам международной миграции и развития, в котором мы принимаем участие, отнюдь не завершен. |
The offence of trafficking in migrants has been defined for the first time in the migration legislation of Argentina. |
В рамках процедур высылки из страны закон предусматривает требование об участии судебных органов в сотрудничестве с Национальным управлением по вопросам миграции. |
ODM plans to have these data inputted directly into the central migration database (SYMIC), which is currently being set up. |
ФУМ ставит перед собой задачу ввести эти данные непосредственно в Централизованную информационную систему по вопросам миграции, создаваемую в настоящее время. |