| Another delegate noted that RCPs focus on specific regional issues and migration challenges, while the GFMD takes a more global approach. | Еще один делегат отметил, что РК посвящены конкретным региональным вопросам и проблемам, связанным с миграцией, в то время как в рамках ГФМР более широко обсуждается глобальная проблематика. |
| Peter Sutherland, my Special Representative on international migration and development, has been consulting with Ministers and Government representatives around the world. | Мой Специальный представитель по вопросам международной миграции и развития Питер Сазерленд проводит встречи и консультации с министрами и представителями правительств во всем мире. |
| Specific areas of attention included internal and international migration, education, families, employment, ethnicity, human functioning and disability and housing. | Особое внимание уделялось вопросам, касающимся внутренней и международной миграции, образования, семей, занятости, этнических аспектов, деятельности людей и инвалидности, а также жилья. |
| 1992-1994 Head of the Russian Federation Government delegation in talks with Lithuania on questions concerning the migration of the workforce | Глава правительственной делегации Российской Федерации на переговорах с Литвой по вопросам миграции рабочей силы |
| Furthermore, discussions and activities on international migration should include the involvement, where reasonable, of both international organizations and NSOs. | Кроме того, в обсуждениях и деятельности по вопросам международной миграции должны участвовать, когда это целесообразно, как международные организации, так и НСУ. |
| It carried out research and had prepared an analysis of migration and health at the request of the European Union. | Помимо этого, МЦМЗ ведет исследовательскую работу и, в частности, провел аналитическое исследование по вопросам миграции и здравоохранения по заказу Европейского союза. |
| Some delegations invited CEB to give greater attention to illegal migration, illicit human trafficking and the recovery of illegally obtained assets by their countries of origin. | Некоторые делегации предложили КСР уделять более пристальное внимание вопросам незаконной миграции, незаконной торговли людьми и возвращения незаконно полученных активов в страны происхождения. |
| In that connection, they expected from their traditional partners stronger partnership commitments, especially with regard to aid, trade and migration management. | Поэтому в настоящее время КАРИКОМ пытается добиться от своих традиционных союзников более четких обязательств в сфере сотрудничества, прежде всего по вопросам оказания помощи, торговли и регулирования миграции. |
| It was also cooperating in efforts to forge an international consensus on the management of migration and the development of a sound knowledge base on the subject. | Она также сотрудничает в усилиях по достижению международного консенсуса по вопросам управления миграцией и создания надлежащей базы знаний о данной проблеме. |
| There is also a need for migration policies and programmes to be gender-sensitive to ensure that adequate attention is given to the special circumstances of migrant women. | Необходимо также обеспечить, чтобы стратегии и программы по вопросам миграции учитывали гендерную проблематику, чтобы должны образом учесть особое положение женщин-мигрантов. |
| At the recent High-level Dialogue on migration, much was made of the fact that LDCs now enjoy high volumes of remittances. | В ходе недавнего Диалога на высоком уровне по вопросам миграции много говорилось о том, что НРС получают значительные объемы денежных переводов. |
| Additionally, cooperation on migration issues has complemented and enhanced regional cooperation on related challenges such as the fight against terrorism. | Кроме того, сотрудничество по вопросам миграции дополнило и расширило региональное сотрудничество по смежным проблемам, таким, как борьба с терроризмом. |
| They are also helpful for officials to network on broader international migration issues. | Они также помогают официальным лицам осуществлять взаимодействие по более широким вопросам международной миграции; |
| The High-level Dialogue had underlined the need for strengthening cooperation among Governments at all levels, with regional organizations and consultative processes being recognized as useful forums for a sustained dialogue on migration and development. | Диалог высокого уровня подчеркнул необходимость укрепления сотрудничества между правительствами на всех уровнях, при том что региональные организации и консультативные механизмы признаются действенными форумами для постоянного диалога по вопросам миграции и развития. |
| As a developing country at the crossroads between East and West, his country attached considerable importance to issues relating to international migration and development. | Являясь развивающейся страной, находящейся на перекрестке дорог между Востоком и Западом, Египет придает большое значение вопросам, касающимся международной миграции и развития. |
| In the context of such a dialogue, we need to improve policy coherence between these two issues and contribute to the development of holistic approaches and multisectoral responses to international migration. | В контексте такого диалога мы должны содействовать согласованию политики по этим двум вопросам и разработке комплексных подходов и многосекторальных решений, касающихся проблем международной миграции. |
| At the global level, we participate actively in the high-quality annual dialogue on migration policy sponsored by the IOM. | На глобальном уровне мы активно участвуем в ежегодном диалоге на высоком уровне по вопросам миграционной политики, который организует МОМ. |
| To that end, we recently established an inter-ministerial commission on migration in which migrants and representatives from civil society organizations and indigenous peoples work alongside the Government. | Для этого мы недавно создали межминистерскую комиссию по вопросам миграции, в которой мигранты и представители общественных организаций и коренных народов работают вместе с правительством. |
| We look forward to the holding of a pan-African conference on migration under the aegis of the Commission of the African Union (AU). | Мы с нетерпением ждем проведения панафриканской конференции по вопросам миграции под эгидой Комиссии Африканского союза (АС). |
| Canada continues to believe that chapter 10 of the ICPD Programme of Action provides an important guide for global cooperation on issues related to migration. | Канада по-прежнему считает, что глава 10 Программы действий МКНР служит важным руководством для глобального сотрудничества по вопросам, связанным с миграцией. |
| Bilateral negotiations and formal agreements are necessary to achieve concrete outcomes and enhance collaboration on individual matters, but since migration involves groups of countries, multilateral cooperation is also called for. | Двусторонние переговоры и официальные соглашения необходимы для достижения конкретных результатов и укрепления сотрудничества по отдельным вопросам, но, поскольку миграция связана с группой стран, зачастую требуется многостороннее сотрудничество. |
| In this context, we believe there is a potential for bilateral cooperation through the signing of protocols and labour agreements to deal with migration issues. | В этом контексте мы полагаем, что потенциал для осуществления двустороннего сотрудничества заложен в подписании протоколов и соглашений по вопросам трудовых ресурсов в целях решения проблем, связанных с миграцией. |
| Let me close by stating that the High-level Dialogue has already achieved success by increasing international focus on migration and development issues. | В заключение позвольте отметить, что данный Диалог на высоком уровне уже добился успеха в деле привлечения дополнительного внимания со стороны международного сообщества к вопросам миграции и развития. |
| Those were some of the outcomes that emerged from a seminar on migration and development within the CPLP framework held in Lisbon in June. | К таким заключениям пришли участники семинара по вопросам миграции и развития в рамках СПГС, который прошел в июне в Лиссабоне. |
| Here, I wish to commend them for their commitment and leadership in placing migration issues at the top of the global agenda and at the centre of the international community's concerns. | В этой связи я хотел бы выразить им признательность за целеустремленность и руководящую роль в том, чтобы вопросы миграции фигурировали в числе первоочередных в глобальной повестке дня и были поставлены в центр внимания международного сообщества, уделяемого вопросам, вызывающим его обеспокоенность. |