Currently, any national of Côte d'Ivoire wishing to enter Costa Rica requires a consular visa issued with the express authorization of Costa Rica's Director-General for Migration and Aliens. |
В настоящее время любой гражданин Кот-д'Ивуара, желающий въехать на территорию Коста-Рики, должен иметь консульскую визу, выдача которой должна быть непосредственно санкционирована директором Главного управления Коста-Рики по вопросам миграции и иностранцам. |
The latter then submits a relevant recommendation to the Ministry of Interior (Migration Department) which decides for the issue or not of the work permit; and |
Последнее затем представляет соответствующую рекомендацию министерству внутренних дел (департаменту по вопросам миграции), которое принимает решение о выдаче разрешения на работу или отказе в таковом; |
The person must leave Latvia voluntarily within seven days of being acquainted with the expulsion order, if the order has not been appealed against before the Head of the Citizenship and Migration Board, whose decision can be subsequently appealed against before the court. |
Соответствующее лицо обязано покинуть Латвию самостоятельно в течение семи дней после ознакомления с постановлением о его высылке, если это постановление не было обжаловано у начальника Управления по вопросам гражданства и миграции, на решение которого можно затем подать апелляцию в суд. |
(a) The person has submitted knowingly false information to the Citizenship and Migration Board, has violated rules of the immigration regime or has lost legitimate grounds for staying in Latvia; |
а) данное лицо представило заведомо ложные сведения Управлению по вопросам гражданства и миграции, нарушило правила иммиграционного режима или не имеет более законных оснований для пребывания в Латвии; |
In the event a refugee chooses a place of residence which is not on this list, he/she must obtain the consent of the Centre for Refugee Affairs of the Department of Citizenship and Migration. |
Если беженец выбирает место жительства, которое не указано в этом списке, то он должен получить разрешение Центра по делам беженцев Управления по вопросам гражданства и миграции. |
In that connection, he welcomed the initiative of the Population Division of the Department of Economic and Social Affairs in convening the two Coordination Meetings on International Migration, held in July and October 2003. |
В этой связи он приветствует инициативу Отдела народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам по созыву двух Координационных совещаний по международной миграции в июле и октябре 2003 года. |
In the follow-up to the High-level Dialogue on International Migration and Development, greater emphasis would be placed on human rights protections for migrants and on ways to maximize their potential as a source of wealth for both countries of origin and destination. |
В рамках последующей деятельности по итогам диалога высокого уровня по вопросу о международной миграции и развитии больше внимания будет уделено вопросам защиты прав человека мигрантов и определению путей максимизации их потенциала как одного из источников благосостояния как стран происхождения, так и стран назначения. |
The Executive Council Decision) adopted during the January 2006 Khartoum Summit mandated the Commission of the African Union to convene an Experts' Meeting on Migration and Development in Algiers, Algeria at the kind invitation of the Government of Algeria. |
Своим решением), принятым на Хартумском саммите в январе 2006 года, Исполнительный совет уполномочил Комиссию Африканского союза созвать в Алжире совещание экспертов по вопросам миграции и развития по любезному приглашению правительства Алжира. |
The African Common Position on Migration and Development has since been endorsed by the Executive Council through the Executive Council Decision) adopted at the Banjul Summit in July 2006. Africa is experiencing an important development in migratory flows. |
Общая позиция африканских стран по вопросам миграции и развития была затем утверждена Исполнительным советом его решением), принятым на Банжулском саммите в июле 2006 года. Африка переживает значительный рост миграционных потоков. |
He also advocated continued discussion of the way in which remittances could best serve as an engine of sustainable development, a topic raised at the recent High-level Dialogue on International Migration and Development. |
Оратор также поддерживает продолжение обсуждения вопроса о том, каким образом оптимизировать использование денежных переводов в качестве двигателя устойчивого развития, - вопроса, поднятого в рамках состоявшегося недавно Диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития. |
Trafficking in Person taskforce is in high collaboration with the Police, Immigration and International Organization of Migration to develop effective strategies to abolish Human Trafficking. |
Целевая группа по вопросам торговли людьми активно сотрудничает с полицией, Департаментом по вопросам миграции и Международной организацией по миграции в целях разработки эффективных стратегий борьбы с торговлей людьми. |
Determination of a safe country is done on an individual basis by the Citizenship and Migration Board and therefore there is no one permanent list of such countries, but previously Estonia has expelled persons to countries mentioned in 185 of Estonia's fourth report. |
Определение безопасной страны производится в индивидуальном порядке Департаментом по вопросам гражданства и миграции, единого постоянного перечня таких стран нет, но ранее Эстония высылала лиц в страны, указанные в пункте 185 четвертого доклада Эстонии. |
As Chair of the Committee on Migration, Refugees and Demography of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, I must stress the need for joint action in this context to resolve the worsening problem of refugees and illegal migrants. |
Являясь председателем Комитета по вопросам миграции, беженцев и демографии Парламентской ассамблеи Совета Европы, я должен подчеркнуть в этом контексте необходимость приложить совместные усилия в целях решения обострившейся проблемы беженцев и незаконных мигрантов. |
In October 1999, the Economic and Social Commission for Western Asia, through the Population Section of the Social Development Issues and Policies Division, organized an Expert Group Meeting on International Migration in the Middle East: Patterns and Implications for Sending and Receiving Countries. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии через Секцию народонаселения Отдела по вопросам социального развития и политики организовала в октябре 1999 года Совещание Группы экспертов по международной миграции на Ближнем Востоке: закономерности и последствия для направляющих и принимающих стран. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), IOM and the International Centre for Migration Policy Development (ICMPD) had assisted in the organizations of numerous seminars in the past several years to train civil servants in human rights. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), МОМ и Международный центр по разработке политики в области миграции (МЦРПМ) оказали помощь в организации многочисленных семинаров по обучению гражданских служащих по вопросам прав человека, которые состоялись в последние несколько лет. |
Two sections within the Population Division are responsible for implementation of the analysis of demographic variables at the world level: the Fertility and Family Planning Section and the Mortality and Migration Section. |
Две секции в Отделе народонаселения отвечают за проведение анализа демографических переменных на мировом уровне: Секция по вопросам рождаемости и планирования семьи и Секция по вопросам смертности и миграции. |
A knowledge-sharing initiative conducted in Akosombo, Ghana, in May 2003 drew participants from UNFPA, the International Centre for Migration and Health, WHO, UNHCR, UNAIDS and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
В мероприятиях в рамках инициативы по обмену информацией, проведенных в Акосомбо, Гана, в мае 2003 года, приняли участие представители ЮНФПА, Международного центра по вопросам миграции и здравоохранения, ВОЗ, УВКБ, ЮНЭЙДС и Управления по координации гуманитарной деятельности. |
The Commission expresses its appreciation of the participation of Ms. Nadine Albergue de Molina, Director-General of Migration of El Salvador, and of Mr. Jerry Hoover and Mr. Carlos Carballo representing the Embassy of the United States of America in El Salvador at this meeting. |
Комиссия выражает свою признательность г-же Надин Альберге де Молина, Генеральному директору по вопросам миграции Сальвадора, и гну Джерри Гуверу и гну Карлосу Карбальо, представляющим посольство Соединенных Штатов Америки в Сальвадоре, за их участие в этом совещании. |
These initiatives include: a bi-national Working Group on Migration and Consular Affairs and the creation of 22 consultation mechanisms, which involve Mexican consulates, the United States Immigration and Naturalization Service and the United States Border Patrol in different locations on the border. |
К этим инициативам относятся: двусторонняя Рабочая группа по вопросам миграции и консульским отношениям, создание 22 консультативных механизмов, включающих представителей мексиканских консульств, Службы иммиграции и натурализации США и пограничной службы США на различных участках границы. |
The publication, International Migration, Health and Human Rights, appeared as issue No. 4 of the WHO Health and Human Rights Publications Series. |
Публикация «Международная миграция, здравоохранение и права человека» вышла в свет за Nº 4 серии публикаций по вопросам здравоохранения и прав человека. |
UNU had proved its value by organizing courses, seminars and other events, in connection, inter alia, with the World Summit on the Information Society and the High-level Dialogue on International Migration and Development. |
УООН доказал свою полезность, организуя курсы, семинары и другие мероприятия, имеющие отношение, в частности, к Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам информационного общества и диалогу на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития. |
Illegal migrants have the right to maintain their cultural, religious, ethnic and national identity in terms of their country of origin, as well as to receive good treatment from the police authorities and officials from the Migration and Aliens Affairs Office respectively. |
Незаконные мигранты имеют право на сохранение своей культурной, религиозной, этнической и национальной идентичности, связанной со страной их происхождения, а также право на нормальное обращение со стороны соответственно полицейских властей и Главного управления по вопросам миграции и иностранным делам. |
In 2008, the Philippines would hold an international event focusing on migrant women and human rights, which would in turn inform the second Global Forum on Migration and Development to be hosted by the Philippines later in the year. |
В 2008 году Филиппины проведут международное мероприятие по вопросам женщин-мигрантов и прав человека, которое, в свою очередь, информирует об этом второй Глобальный форум по проблемам миграции и развития, проведение которого намечено на Филиппинах в конце этого года. |
The Committee notes with satisfaction that the National Institute for Migration periodically organizes technical training courses for administrative officials focusing on the protection of the human rights of migrants, with special emphasis on the rights of women migrants, in conjunction with the National Institute for Women. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что Национальный институт миграции в сотрудничестве с Национальным институтом по делам женщин периодически организует курсы технической подготовки для административных работников по вопросам защиты прав человека мигрантов с уделением особого внимания правам женщин-мигрантов. |
On 27 October, he participated in the Fourth Coordination Meeting on International Migration organized by the Department for Economic and Social Affairs of the Secretariat, where he presented his paper entitled "A dialectical understanding of the vulnerability of international migrants". |
27 октября он принял участие в Четвертом координационном совещании по международной миграции, организованном Департаментом по экономическим и социальным вопросам секретариата, где он выступил с докладом, озаглавленным "Диалектическое толкование уязвимости международных мигрантов". |