In March 2005, the joint UNECE/Eurostat Work Session on migration statistics proposed future work within the overall objective of improving the use of harmonized concepts and definitions of stock of migrants and within the framework of the UN Recommendations on Statistics of International Migration. |
В марте 2005 года Совместная рабочая сессия ЕЭК ООН/Евростата по статистике миграции представила предложение относительно будущей работы с общей целью более правильного использования согласованных концепций и определений контингентов мигрантов с учетом рекомендаций Организации Объединенных Наций по вопросам статистики международной миграции. |
The topic "Expulsion of aliens" was clearly of paramount importance at a time when the Global Commission on International Migration had just reported and the General Assembly had decided to hold a high-level meeting on migration in 2006. |
Тема "Высылка иностранцев" безусловно имеет первостепенную важность в период, когда Глобальная комиссия по международной миграции только что опубликовала свой доклад, а Генеральная Ассамблея приняла решение о проведении в 2006 году совещания высокого уровня по вопросам миграции. |
It was vital for the Committee to cooperate with the Global Commission on International Migration, the Inter-Parliamentary Union, which had undertaken a study on migration and development, and the Berne Initiative, which focused more on the management of flows. |
Представляется необходимым сотрудничество Комитета с Глобальной комиссией по вопросам международной миграции, а также с Межпарламентским союзом, который ведет исследование вопросов миграции и развития, и с Бернской инициативой, более направленной на управление потоками. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean, together with IOM, contributed to the organization of the Ibero-American Meeting on Migration and Development, which was held in Madrid in July 2006 and addressed the links between gender equality and migration. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна совместно с МОМ участвовала в организации Иберо-американской встречи по вопросам миграции и развития, которая состоялась в Мадриде в июле 2006 года и на которой проводился анализ взаимосвязей между равноправием мужчин и женщин и миграцией. |
Since its inception in 2006, the Global Forum on Migration and Development (GFMD) has provided a much-needed platform for dialogue among states and other stakeholders on issues related to migration and development. |
С момента своего создания в 2006 году Глобальный форум по миграции и развитию (GFMD) предоставил столь необходимую платформу для диалога между государствами и другими заинтересованными сторонами по вопросам, связанным с миграцией и развитием. |
Likewise, the National Migration Office and the National Police have intensified their preventive monitoring of the migration of individuals in the areas considered critical and strategic, such as Ciudad del Este, Pedro Juan Caballero, Encarnación and the western region. |
Кроме того, Главное управление по вопросам миграции и Национальная полиция усилили контроль - в превентивных целях - за передвижениями лиц в зонах, считающихся стратегически важными, таких, как Сьюдад-дель-Эсте, Педро-Хуан-Кабальеро, Энкарнасьон и западный район. |
The International Centre for Migration Policy Development offered support to States in facilitating measures against illegal migration, the development of training programme for law enforcement agencies and judges to counter trafficking in human beings. |
Международный центр развития миграционной политики предложил свою помощь государствам в содействии применению мер по борьбе с незаконной миграцией, а также в разработке учебных программ для сотрудников правоохранительных органов и судей по вопросам борьбы с торговлей людьми. |
UNHCR has also contributed to the work of the Global Commission on International Migration established in December 2003, which has as one of its objectives analyzing gaps in current approaches to migration and examining interlinkages between issues. |
УВКБ также внесло вклад в работу созданной в декабре 2003 года Глобальной комиссии по вопросам международной миграции, одна из целей которой сводится к анализу пробелов в нынешних подходах к регулированию миграции и рассмотрению взаимосвязей между стоящими проблемами. |
It was awaiting with interest, the final report of the Global Commission on International Migration, which would, hopefully, enrich the substance of international debate on the issue of migration. |
Он с интересом ожидает окончательный доклад Глобальной комиссии по вопросам международной миграции, который, как он надеется, внесет ценный вклад в международное обсуждение вопроса миграции по существу. |
We have learned of the Secretary-General's welcome initiative to launch the Global Commission on International Migration under the chairmanship of Mr. Jan Karlsson and Mrs. Mamphela Ramphele, with a view to discussing and finding ways of resolving the various problems that result from international migration. |
Нам стало известно о своевременной инициативе Генерального секретаря приступить к созданию Глобальной комиссии по вопросам миграции под руководством г-на Яна Карлсона и г-жи Мамфелы Рамфели с целью обсуждения и определения путей решения различных проблем, связанных с международной миграцией. |
Given that the Government has no power to influence decisions on expulsion cases, as this lies exclusively with the migration authorities, the Migration Board was asked to respond to the Committee's request. |
С учетом того, что правительство не имеет полномочий влиять на решения в делах о высылке, которые относятся к исключительным прерогативам миграционных властей, ответить на просьбу Комитета было предложено Совету по вопросам миграции. |
Attention to international migration at the global, regional and national levels has been increasing since the General Assembly decided in 2003 to hold the High-level Dialogue on International Migration and Development in 2006. |
Внимание к вопросам международной миграции на глобальном, региональном и национальном уровнях возросло после принятия Генеральной Ассамблеей в 2003 году решения о проведении Диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития в 2006 году. |
The Entity continues to provide technical support on gender equality, migration and development, especially as they concern care workers, to the Global Forum on Migration and Development. |
Структура продолжает предоставлять Глобальному форуму по миграции и развитию техническую помощь по вопросам гендерного равенства, миграции и развития, особенно в том, что касается лиц, обеспечивающих уход. |
The Multilateral Framework on Labour Migration adopted by the ILO in 2006, which contained non-binding principles and guidelines for a rights-based approach to labour migration, called for respect for the freedom of association of migrant workers and their right to bargain collectively. |
Многосторонние основы по вопросам миграции рабочей силы, принятые МОТ в 2006 году и содержащие факультативные принципы и руководство по основанному на правах подходу к трудовой миграции, призывают к соблюдению свободы ассоциации трудящихся-мигрантов и их права на заключение коллективных договоров. |
It was true, however, that migration officers, who were stationed at the borders or worked in various branches of the Directorate-General for Migration and Aliens or on patrol, had a greater and permanent need for training in migrants' rights. |
Она все же признает, что сотрудники миграционных служб, прикомандированные к пограничным пунктам или работающие в различных подразделениях Генерального управления по вопросам миграции и иностранцев или несущие патрульную службу, нуждаются во все более активной и непрерывной подготовке по правам мигрантов. |
Such special courts and tribunals of relevance to human rights include the Swedish Labour Court, the migration courts and the Migration Court of Appeal. |
Такие специализированные суды и трибуналы, имеющие отношение к правам человека, представлены Шведским судом по вопросам трудовых отношений, судами по миграционным делам и апелляционным судом по миграционным делам. |
In the Gulf of Aden region, the Regional Mixed Migration Secretariat was established in Nairobi in March 2011 by non-governmental organizations, together with IOM and UNHCR, in order to improve coordination, information-sharing and support for national migration task forces in the region. |
Что касается региона Аденского залива, то в марте 2011 года неправительственные организации, совместно с МОМ и УВКБ, учредили в Найроби Региональный секретариат по вопросам смешанной миграции для улучшения координации, обмена информацией и поддержки национальных целевых групп по проблемам миграции в регионе. |
The informal thematic debate on international migration to be held in 2011 and the second High-level Dialogue on International Migration and Development to be held in 2013 should be integral and multidimensional in nature. |
Неофициальные тематические обсуждения по вопросу о международной миграции и развитии, которые состоятся в 2011 году, и второй Диалог на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, намеченный на 2013 год, должны носить комплексный и многоплановый характер. |
Ms. Klein Solomon (International Organization for Migration - IOM) mentioned the increased cooperation and collaboration between UNHCR and IOM in working with Governments concerned on assistance in migration and mobility situations. |
Г-жа Кляйн Соломон (Международная организация по миграции - МОМ) отмечает расширение сотрудничества и взаимодействия между УВКБ и МОМ в работе с соответствующими правительствами по вопросам миграции и перемещения населения. |
He looked forward to the forthcoming Global Forum on Migration and Development, which would provide an opportunity to mobilize public opinion concerning a rights-based approach to migration, and to enhance advocacy with regard to the Convention. |
Он с нетерпением ожидает проведения предстоящего Глобального форума по вопросам миграции и развития, который даст возможность мобилизовать общественное мнение в поддержку основанного на правах подхода к миграции и активизировать пропагандистскую работу в поддержку Конвенции. |
The 2013 High-level Dialogue offers an opportunity to think about the future of international migration and development and to address the related opportunities and challenges in a cooperative manner. |
Созыв совещания в формате Диалога на высоком уровне по вопросам миграции и развития в 2013 году дает возможность коллективно подумать о перспективах решения проблем в области международной миграции и развития и проанализировать возможности и задачи в этой области. |
It can be assumed that the security situation will remain fragile during the 2012/13 period given the likelihood of inter-communal violence during the migration season, ongoing disputes over land use and ownership between the displaced Ngok Dinka population and the Misseriya communities and the presence of arms. |
Можно предположить, что ввиду вероятности межобщинного насилия в период миграции, продолжающихся споров между перемещенными лицами из племени нгок-динка и представителями племени миссерия по вопросам землепользования и владения землей и наличия в районе оружия положение в области безопасности в 2012/13 году будет оставаться нестабильным. |
The themes of the four panel discussions, mirroring the themes of the four round tables of the 2013 high-level dialogue, were migrant labour and mobility; migrant rights and protection; human development and diaspora action; and migration governance and partnerships. |
Четыре дискуссионных форума были посвящены следующим тематическим вопросам, отражавшим тематику четырех «круглых столов» диалога высокого уровня 2013 года: труд и мобильность мигрантов; права и защита мигрантов; развитие человеческого потенциала и меры, принимаемые диаспорой, и управление миграцией и отношения партнерства. |
The speakers called for a coherent, humane, rights- and facts-based, action-oriented global agenda on international migration, founded on dialogue and cooperation at the global, regional, bilateral, national and local levels. |
Ораторы призвали принять слаженную, гуманную, основанную на правах человека и фактах, имеющую практическую направленность глобальную повестку дня по вопросам международной миграции, опирающуюся на диалог и сотрудничество на глобальном, региональном, двустороннем, национальном и местном уровнях. |
The high-level dialogue was a unique opportunity for all, including civil society, to advance the agenda on international migration and development and to propose concrete steps and follow-up actions for improving the well-being of migrants and non-migrants alike. |
Диалог высокого уровня предоставляет для всех, включая гражданское общество, уникальную возможность для продвижения вперед в выработке программы действий по вопросам международной миграции и развития и для внесения предложений о конкретных мерах и последующих действиях по повышению уровня благосостояния как мигрантов, так и немигрантов. |