In assisting Governments to design policies to deal with contemporary issues of international migration, the regional commissions can draw on a wealth of past substantive and organizational experience. |
При оказании правительствам содействия в разработке политики с целью решения злободневных проблем международной миграции региональные комиссии ООН могут использовать накопленный в прошлом богатый опыт по вопросам существа и организационным вопросам. |
Romania was committed to actively contributing to international cooperation with regard to migration issues, which must take into account the national interests of all States. |
Румыния привержена делу активного участия в международном сотрудничестве по вопросам миграции, в рамках которого необходимо учитывать национальные интересы всех государств. |
Encourage the exchange of experience regarding the phenomenon of migration in appropriate multilateral forums and, where appropriate, further consultations with relevant international agencies. |
Содействовать обмену практическим опытом по вопросам миграции на соответствующих многосторонних форумах и, где уместно, поощрять проведение консультаций с соответствующими международными организациями. |
This includes research on, inter alia, education, language, religion, the migration process, health and social welfare. |
К ним, в частности, относятся исследования по таким вопросам, как образование, язык, религия, миграционные процессы, здравоохранение и социальное обеспечение. |
The Philippines is at one with the Group of 77 in calling for a United Nations-sponsored global conference on international migration. |
Филиппины согласны с Группой 77 и призывают к проведению всемирной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций по вопросам международной миграции. |
On 22 August 1995, the authors engaged a second migration agent to appeal to the Refugee Review Tribunal. |
22 августа 1995 года авторы наняли второго агента по вопросам миграции в целях подачи апелляции в Суд по делам беженцев. |
A number of Governments also noted that a conference should be designed to allow a debate of major issues on international migration and development. |
Правительства ряда стран также отметили, что конференцию следует спланировать таким образом, чтобы позволить провести обсуждение по основным вопросам международной миграции и развития. |
Through these functions, the Commission has continuously engaged in the consideration of international migration issues and has provided a useful forum for the intergovernmental discussion on the issues. |
Выполняя эти функции, Комиссия постоянно занимается рассмотрением проблем международной миграции и служит полезным форумом для проведения межправительственных обсуждений по этим вопросам. |
The participants recommended that the Governments of countries of origin develop comprehensive migration policies to facilitate safe and protected migratory movements, taking gender into account. |
Участники совещания рекомендовали правительствам стран происхождения разработать всеобъемлющую политику по вопросам миграции в целях содействия обеспечению безопасных и защищенных миграционных потоков при надлежащем учете гендерной проблематики. |
The Secretariat also worked with Northern Mediterranean countries to organize special thematic meetings on subjects such as the relationship between desertification and migration and methodologies for local area development. |
Секретариат проводил также работу со странами северной части Средиземноморья с целью организации специальных тематических совещаний по таким вопросам, как взаимосвязь между опустыниванием и миграцией и методики развития местных районов. |
Holding regional or even subregional meetings among Governments that shared similar positions or concerns regarding international migration was considered to be a valuable strategy to build consensus. |
Проведение региональных или даже субрегиональных заседаний с участием правительств, разделяющих одинаковые позиции и мнения по вопросам международной миграции, рассматривалось в качестве эффективной стратегии формирования консенсуса. |
As an initial step, the Geneva-based members of the Working Group would explore the possibility of preparing an information card on international migration. |
В качестве первоначального шага члены Рабочей группы, находящиеся в Женеве, изучат возможность подготовки информационной карточки по вопросам международной миграции. |
International migration is addressed by the World Bank in the Economic and Sector Work (ESW) policy dialogue, in project preparation and in lending. |
Проблемы международной миграции рассматриваются Всемирным банком в ходе диалога по вопросам политики, ведущегося в рамках экономической и секторальной работы (ЭСР) при подготовке проектов и распределении кредитов. |
Informed by their knowledge of their constituencies and by their technical expertise, non-governmental organizations are constructive voices in legislative and intergovernmental meetings on policies and programmes concerning international migration. |
Неправительственные организации, обладающие информацией о своих подопечных и техническими знаниями и опытом, играют конструктивную роль на совещаниях законодательных и межправительственных органов по вопросам политики и программ в области международной миграции. |
Part of the role of DIMA is to prospective migrants with information which encourages them to research their employment prospects and lifestyle choices when they are considering Australia as a potential migration destination. |
Отчасти роль министерства иммиграции и по вопросам культурного многообразия состоит в том, чтобы предоставить будущим мигрантам информацию, которая будет способствовать изучению ими возможностей занятости и образа жизни в стране при рассмотрении Австралии в качестве одной из потенциальных точек миграции. |
According to paragraph 5 of the report, a commissioner had been appointed for migration from non-EU countries. |
Согласно пункту 5 доклада был назначен комиссар по вопросам миграции граждан из стран, не входящих в ЕС. |
However, the launching or strengthening of work on issues emanating from the major conferences (e.g., social and environment statistics, intern migration) were curtailed. |
Однако пришлось сократить ресурсы, выделяемые для начала или наращивания работы по вопросам, вытекающим из решений крупных конференций (например, социальная и экологическая статистика, внутренняя миграция). |
interchange concerning migration issues, by region or group |
информацией по вопросам миграции с разбивкой по регионам или группам |
Among developed countries, Germany reported that ministries involved in combating the causes of refugee flight in countries of origin had been attempting to exchange migration data. |
Что касается развитых стран, то Германия сообщила о том, что министерства, участвующие в усилиях по устранению причин, вызывающих потоки беженцев в странах происхождения, налаживали обмен информацией по вопросам миграции. |
The United States reported that, in recent years, the Immigration and Naturalization Service had supported more research on migration and expanded its programme of statistical publications. |
Соединенные Штаты сообщили, что в последние годы Служба иммиграции и натурализации оказывала более значительную поддержку исследованиям по вопросам миграции и расширяла свою программу статистических публикаций. |
In-depth ethno surveys on mechanisms, determinants and consequences of migration are being conducted in three central and east European countries, and 6 training workshops were held. |
Кроме того, в настоящее время проводятся углубленные этнографические обследования по механизмам, определяющим факторам и последствиям миграции в трех странах центральной и восточной Европы; по этим вопросам были проведены три учебных рабочих совещания. |
Mr. Chamie (Director, Population Division) said it was clear from the discussions that international migration remained a fundamental aspect of development. |
Г-н ШАМИ (Директор, Отдел по вопросам народонаселения) говорит, что, как стало ясно из состоявшихся обсуждений, международная миграция по-прежнему остается одним из основных аспектов развития. |
This year, the OSCE Economic and Environmental Forum, which will take place in Athens, will examine cross-dimensional aspects of the migration phenomenon. |
В этом году Форум по экономическим и экологическим вопросам ОБСЕ рассмотрит межотраслевые аспекты такого явления, как миграция. |
Progress has included the completion in Croatia of work on a migration and asylum plan, which now requires implementation. |
В числе достигнутых результатов можно назвать завершение разработки в Хорватии плана по вопросам миграции и предоставления убежища, который теперь необходимо претворить в жизнь. |
Ministries of Foreign Affairs and migration authorities. |
Министерства иностранных дел и управления по вопросам миграции |