The Inter-Governmental Authority on Development in Eastern Africa launched a regional consultative process in May 2008 to follow up on recent policy initiatives of the African Union and to assist participating States in incorporating the migration dimension into their national development plans. |
Межправительственный орган по вопросам развития в Восточной Африке приступил в мае 2008 года к осуществлению регионального консультативного процесса в целях принятия последующих мер по итогам недавно разработанных инициатив Африканского союза в области политики и оказания участвующим государствам помощи в деле инкорпорации миграционных аспектов в их национальные планы развития. |
At the fourth session of the Human Rights Council, Morocco acknowledged the importance of the human rights of migrants and stated that it is preparing a flexible framework which deals with migration and development in the spirit of partnership with international bodies. |
На четвертой сессии Совета по правам человека Марокко признало важность прав человека мигрантов и заявило, что оно осуществляет процесс разработки гибкой нормативной базы по вопросам миграции и развития в духе партнерства с международными органами113. |
In respect of UNCTAD XII, he stressed that the outcome should encompass new and emerging issues such as climate change and migration, and provide new stimulus to traditional issues such as commodities and South-South trade. |
В связи с ЮНКТАД XII выступающий подчеркнул, что ее результаты должны охватывать новые и возникающие вопросы, такие, как изменение климата и миграция, и придать новое звучание традиционным вопросам, таким, как сырьевые товары и торговля Юг-Юг. |
At a meeting held in September 2004 under the chairmanship of the Minister for Foreign Affairs, the interdepartmental commission on foreign policy issues of the Security Council of Kazakhstan considered measures to prevent international terrorism and illegal migration and promote international cooperation in the field of export control. |
В сентябре 2004 года под председательством Министра иностранных дел Республики Казахстан состоялось заседание межведомственной комиссии Совета Безопасности Республики Казахстан по вопросам внешней политики, в ходе которого рассмотрены меры по противодействию международному терроризму, нелегальной миграции, развитию международного сотрудничества в области экспортного контроля. |
In Brazil, UNFPA collaborated with a public research association in studies on migration, human reproduction, gender, as well as the linkages between population, environment, health and employment. |
В Бразилии ЮНФПА сотрудничал с общественными исследовательскими ассоциациями в проведении исследований по вопросам миграции и воспроизводства населения, по гендерным вопросам, а также по взаимосвязи между народонаселением, окружающей средой, здравоохранением и занятостью. |
Her Office had recently established an in-house task force on migration to develop an office-wide understanding of migration-related issues from a human rights perspective, and to prepare position papers on specific questions. |
Недавно ее Управление учредило внутреннюю целевую группу по вопросам миграции для более глубокого понимания проблем миграции с точки зрения прав человека в рамках всего Управления и для подготовки докладных записок по конкретным темам. |
Her organization looked forward to the high-level dialogue on international migration and development at the General Assembly in 2006, and hoped that there would be broad participation in that dialogue by non-governmental organizations. |
Ее организация с нетерпением ждет диалога на высоком уровне Генеральной Ассамблеи по вопросам международной миграции и развития в 2006 году и надеется, что среди участников этого диалога будут широко представлены неправительственные организации. |
Two global interactive dialogues were convened: on the mainstreaming of national action programmes and their contribution to overall poverty eradication; and on land degradation/desertification and their impact on migration and conflicts. |
Были проведены два глобальных интерактивных диалога по вопросам актуализации национальных программ действий и учета их вклада в общих мерах по сокращению масштабов нищеты; и деградации почв/опустынивания и их влияния на миграцию и конфликты. |
Recognizing the increasing importance of this issue, the Assembly also decided to hold a high-level dialogue on international migration and development in 2006 in order to discuss its multidimensional aspects and identify ways and means to maximize its developmental benefits and minimize its negative impacts. |
Признавая возрастающее значение этого вопроса, Ассамблея постановила также провести в 2006 году диалог высокого уровня по вопросам международной миграции и развития с целью обсудить его многоплановые аспекты и выявить пути и средства максимального использования его преимуществ для процесса развития и сведения к минимуму его негативных последствий. |
(e) Improvements in global institutions and the importance of migration, sustainable development and financing for development. |
ё) совершенствование системы глобальных институтов с уделением первоочередного внимания вопросам миграции, устойчивого развития и финансирования в целях развития. |
Investments in technology and related capacities for accurate and timely retrieval, analysis and dissemination; the need for compatible definitions of migrant categories; and the political will to engage in exchange of migration-related information are some of the components of effective migration information systems. |
Среди компонентов эффективных информационных систем по вопросам миграции можно назвать инвестиции в технологии и связанные с этим возможности для точного и своевременного поиска данных, их анализа и распространения; потребность в сопоставимых определениях категорий мигрантов, а также наличии политической воли для налаживания обмена связанной с миграцией информации. |
As part of its communications strategy, the Department developed four key messages for the launch of the report of the Secretary-General on migration and development (ibid): |
В качестве части своей коммуникационной стратегии Департамент подготовил четыре ключевых информационных материала для освещения выпуска доклада Генерального секретаря по вопросам миграции и развития (там же): |
In particular, we look forward to the high-level conference on migration of the European Union and the African Union, scheduled to be held in Tripoli, Libya, before the end of this year. |
С нетерпением ожидаем мы, в частности, конференции на высоком уровне Европейского союза и Африканского союза по вопросам миграции, провести которую планируется в Триполи, Ливия, до истечения текущего года. |
It was acknowledged that stakeholders such as international organizations, the private business sector, trade unions and NGOs have valuable contributions to make to migration policy dialogues, and States should make efforts to identify and actively engage them. |
Было признано, что такие действующие лица, как международные организации, частный коммерческий сектор, профсоюзы и неправительственные организации, могут внести ценный вклад в диалоги по вопросам политики в области миграции и государствам надлежит прилагать усилия по их выявлению и активному вовлечению. |
Pakistan had consistently advocated a scientific approach to deal with international migration and development issues, one that relied on comprehensive and analytical studies to examine the contributions that migrants made to the development of both sending and receiving States. |
Пакистан постоянно выступал за научный подход к вопросам международной миграции и развития, за подход, базирующийся на всеобъемлющих аналитических исследованиях по изучению того вклада, который вносят мигранты в развитие государств как происхождения, так и назначения. |
The conference had culminated in the Haifa Declaration, which asked the United Nations Special Adviser on Gender and Advancement of Women to bring its conclusions, recommendations and report to the attention of the High-level Dialogue of the General Assembly on international migration and development. |
Кульминацией этой конференции стала Декларация Хайфы, в которой содержалась просьба к Специальному советнику Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам и улучшению положения женщин о доведении выводов и рекомендаций конференции и ее доклада до сведения Диалога высокого уровня Генеральной Ассамблеи по вопросам миграции и развития. |
His delegation looked forward to the creation of the global consultative forum on migration and development proposed by the Secretary-General as a means of promoting more organized international discussion on the issue. |
Делегация его страны надеется на создание глобального консультативного форума по вопросам миграции и развития в соответствии с предложением Генерального секретаря как средства содействия проведению более организованной международной дискуссии по данным вопросам. |
The preparations for this High-level Dialogue have drawn attention to the phenomenon of migration, to the issues of regional diversity and specificity, and to the expectations and priorities of the various partners. |
Подготовка к этому Диалогу на высоком уровне привлекла внимание к явлению миграции, к вопросам регионального разнообразия и особенностей, а также к ожиданиям и приоритетам различных партнеров. |
Lastly, Thailand supports the Secretary-General's proposal to consider the possibility of developing a global consultative process within the United Nations, with the active participation of all stakeholders, to maintain the dialogue on international migration after this High-level Dialogue. |
В заключение позвольте отметить, что Таиланд поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы рассмотреть возможность налаживания в рамках Организации Объединенных Наций глобального консультативного процесса при активном участии всех заинтересованных сторон в целях поддержания диалога по вопросам международной миграции по завершении настоящего диалога на высоком уровне. |
This Dialogue on migration and development is quite timely, and Jamaica wishes to associate itself from the very outset with the statement made on behalf of the Group of 77 and China on this important subject. |
Нынешний диалог по вопросам миграции и развития является весьма своевременным, и Ямайка хотела бы, прежде всего, поддержать заявление, с которым выступила Группа 77 и Китая по этому важному вопросу. |
Last year, the Slovak Government adopted a set of migration policy guidelines which created preconditions for the implementation of effective policies and measures in the areas that are being discussed at this forum. |
В прошлом году правительство Словакии приняло пакет руководящих принципов миграционной политики, которые являются предварительными условиями для реализации эффективной политики и мер по тем вопросам, которые обсуждаются на этом форуме. |
First, our experiences have shown that the value of an informal, flexible dialogue on international migration lies primarily in the promotion of a mutual understanding of issues of common concern. |
Во-первых, наш опыт показал, что ценность неформального, гибкого диалога по вопросам международной миграции заключается прежде всего в достижении взаимопонимания по вопросам, представляющим общий интерес. |
In that way, even a meaningful dialogue on migration may not prevent new crises from arising, but it can certainly help to manage such crises more efficiently and in a more targeted manner when they arise. |
Таким образом, даже содержательный диалог по вопросам миграции может не предотвратить новые кризисы, но он, безусловно, может помочь управлять такими кризисами более эффективно и целенаправленно, когда они возникают. |
Accordingly, the State Committee on the Protection of the State Border inter alia conducts border controls (verification of passports and visas) and monitors compliance with State border regulations and measures to combat illegal migration and other violations of legislation on border matters. |
Так, в частности, Государственный комитет по делам охраны государственной границы Украины осуществляет пограничный контроль (проверку паспортов и визовых документов) и контроль над соблюдением пограничного режима, мероприятия относительно предотвращения нелегальной миграции и других нарушений законодательства по пограничным вопросам. |
The second, "Refugees and human displacement in contemporary international relations: reconciling State and individual sovereignty", focuses on human rights issues posed by migration and refugee situations. |
Второй - «Беженцы и перемещение людей в рамках современных международных отношений: соотнесение суверенитета государства и человека» - уделяет основное внимание вопросам прав человека, обусловленным миграцией и положением беженцев. |