More generally, IOM worked to identify migration policies that were development-friendly and included a stronger development perspective, in pursuit of targets like the MDGs. |
Если говорить в более общем плане, то МОМ занимается поиском таких миграционных стратегий, которые были бы ориентированы на развитие и отводили бы вопросам развития более видное место, в интересах достижения таких целей, как ЦРТ. |
Devising and implementing sound migration policies are key challenges of migration management and IOM's member States have therefore taken up the topic of Migration and Development within the framework of the IDM on several occasions. |
Разработка и осуществление рациональной политики в области миграции представляют собой ключевую задачу в процессе управления миграцией, и государства - члены МОМ, соответственно, неоднократно обсуждали тему миграции и развития в рамках международного диалога по вопросам миграции. |
In 2011, the Act of 22 July 2011 on amendments and additions to some legal acts on issues of population migration was governs social relations in that area and defines the legal, economic and social framework for migration. |
В 2011 году введен в действие Закон Республики Казахстан от 22 июля 2011 года "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам миграции населения", который регулирует общественные отношения в указанной области, определяет правовые, экономические и социальные основы миграционных процессов. |
In Senegal, UNFPA participated in the positioning of migration and urbanization issues within the framework of the poverty reduction strategy papers review. UNFPA in Sierra Leone provides support for the review of the National Population Policy, which will address concerns related to urbanization and internal migration. |
Кроме того, ЮНФПА оказывал помощь и участвовал в разработке стратегии экономического развития и сокращения масштабов нищеты и добивался того, чтобы вопросы народонаселения, включая урбанизацию и внутреннюю миграцию, учитывались при разработке национальных директивных документов по вопросам развития. |
Ms. POUSSI KONSIMBO reported on her attendance at Dakar at the Conference on Refugee Protection and International Migration, which had dealt with migration issues of relevance to the 15 countries of the Economic Community of West African States (ECOWAS). |
Г-жа ПОУССИ КОНСИМБО делится впечатлениями о Конференции по вопросам международной миграции и беженцев в Дакаре, на которой она присутствовала и которая была посвящена вопросам миграции в 15 странах Экономического сообщества государств Западной Африки (ЭКОВАС). |
A paper entitled "Mauritius pilot project on circular migration: labour market needs in receiving countries" delivered to an EC-Mauritius Workshop on Circular Migration. |
На рабочем совещании ЕС и Маврикия по вопросам маятниковой миграции был представлен доклад "Пилотный проект Маврикия по вопросам маятниковой миграции: потребности рынков труда в принимающих странах". |
Thereafter, Mr. Peter Sutherland, UN-Secretary General's Special Representative for International Migration and Development, highlighted the success of the GFMD as a space to discuss migration issues that has gathered more than 150 countries. |
Затем Специальный представитель Генерального секретаря по вопросам международной миграции и развития г-н Питер Сазерленд осветил успехи ГФМР как площадки для обсуждения вопросов миграции, собравшей вместе представителей более 150 стран. |
Focus was also on the space featuring "calls for action" and the soon-to-be launched migration policy toolkit section, which will provide links to the new Migration Profiles repository and the webpage of the handbook on engaging diaspora in development activities. |
Кроме того, участки были проинформированы о создании раздела «призывы к действиям» и о намеченном размещении в ближайшее время раздела «Методическое пособие по разработке миграционной политики» и о подготовке веб-страницы «Справочник по вопросам привлечения диаспор к участию в развитии». |
UNHCR works with Governments in establishing protection-sensitive entry systems as part of broader migration management policies, building on experiences and good practices in the implementation of the UNHCR Ten Point Plan on Refugee Protection and Mixed Migration. |
УВКБ взаимодействует с правительствами в деле создания защищенных систем въезда в рамках более широкой миграционной регламентационной политики с учетом опыта и передовых наработок в деле выполнения разработанного УВКБ и состоящего из 10 пунктов плана по вопросам защиты беженцев и смешанной миграции. |
Migration laws in the autonomous regions were subject to constitutional oversight to make sure that they were in line with the State's migration policy and legislation, since if they were not they could be challenged before the Constitutional Court. |
Г-н Боттино объясняет, что на законодательство по вопросам миграции, применяемое в автономных районах, распространяется конституционный контроль, чтобы обеспечить его соответствие политике и законодательству государства в вопросах миграции, при этом любые несоответствующие положения могут быть обжалованы в Конституционном суде. |
Although Mexico had no specific policies with regard to migration, several GRUPOS BETA [Mexican security patrols] were currently working with migrant women in the border areas under the aegis of the Institute of Migration. |
Хотя в Мексике не осуществляется каких-то конкретных стратегий по вопросам миграции, в настоящее время в приграничных районах под эгидой Института по проблемам миграции с женщинами-мигрантами проводят работу несколько групп «Бета» [мексиканских патрулей сил безопасности]. |
In Mexico, the National Institute of Migration, a decentralized technical body of the Ministry of Internal Affairs, coordinates the migration services and supervises the entry and exit of aliens crossing the national borders. |
В Мексике координацию деятельности служб иммиграционного контроля и надзор за соблюдением установленного режима в отношении въезда иностранцев в Мексику и их выезда за рубеж осуществляет Национальный институт по вопросам миграции, который представляет собой децентрализованное техническое подразделение министерства внутренних дел. |
In Latin America, Bolivia reported having held a training course in 1996 to help migration authorities improve controls of arrivals and departures, in cooperation with IOM and the Latin American Programme of Cooperation in Migration (PLACMI). |
В латиноамериканском регионе Боливия в сотрудничестве с МОМ и Латиноамериканской программой сотрудничества по вопросам миграции (ПЛАКМИ) организовала в 1996 году учебные курсы с целью оказания миграционным властям содействия в улучшении контроля за прибытием и убытием мигрантов. |
IOM's International Dialogue on Migration serves as a forum for IOM member States and observers to exchange views and experiences and to promote coherence between migration and related policy domains with a range of other stakeholders and actors. |
Организованный в рамках МОМ международный диалог по вопросам миграции выступает в качестве форума для государств-членов и наблюдателей МОМ, призванного обеспечить обмен мнениями и опытом и высветить особую роль неразрывной связи между миграцией и соответствующими направлениями политики для широкого круга прочих действующих лиц. |
At the global level, several initiatives have been launched to address the challenges posed by international migration, key among which is the Global Commission on International Migration, whose report and recommendations were issued in 2005. |
Одной из самых главных стало создание Глобальной комиссии по вопросам международной миграции, доклад и рекомендации которой были опубликованы в 2005 году. |
Units to deal with migration and religious and nationalities affairs have been set up in the office of the Ombudsman, and these draw up proposals for the federal authorities responsible for countering discrimination based on race and nationality. |
В структуре рабочего аппарата Уполномоченного образованы отделы по вопросам миграции и по религиозным и национальным вопросам, осуществляющие подготовку предложений для федеральных органов государственной власти по предупреждению расовой и национальной дискриминации. |
For that reason, they have stated that they are sensitive to the efforts of the Centre to strengthen dialogue among the States and organizations of the subregion on matters related to migration and human rights. |
Поэтому они поддерживают усилия Центра по активизации диалога между государствами и организациями субрегиона по вопросам миграции и прав человека. |
In the General Assembly, the representatives of other treaty-monitoring bodies and institutions specializing in the topic of migration and labour would be putting forward many other proposals; the Committee should therefore emphasize its specific remit with regard to those questions. |
В ходе работы Генеральной Ассамблеи будет представлено много иных предложений со стороны представителей других органов, занимающихся наблюдением за соблюдением договоров, и других специализированных учреждений по вопросам миграции и труда, и поэтому Комитету следует обозначить свою конкретную позицию по данным вопросам. |
The Asia Pacific Research Network (APMRN) was formed in 1995 to produce social research relevant to public policy and to advance education in migration and ethnicity issues. |
В 1995 году с целью проведения социальных исследований, связанных с государственной политикой, и совершенствования обучения по вопросам миграции и этнической принадлежности была сформирована Азиатско-тихоокеанская научно-исследовательская сеть по вопросам миграции (АТИСМ). |
Child Protection Officers are federal migration officials who work to uphold the rights of child migrants (especially those who are unaccompanied), to safeguard their physical and mental integrity, provide them with first-response services and help them get in touch with their families. |
За обеспечение физической и психической неприкосновенности детей-мигрантов, в особенности несопровождаемых детей, отвечают сотрудники отделов защиты детей в составе федеральных органов по вопросам миграции, которые оказывают им экстренную помощь и помогают связаться с семьями. |
Thirdly, based on this experience, we conclude that the optimal level of migration dialogue should correspond to the principle of subsidiarity, or in other words that policy coordination should be made at the lowest level possible and at the highest level necessary. |
В-третьих, на основе этого опыта можно сделать вывод о том, что оптимальный уровень диалога по вопросам миграции должен соответствовать принципу подчиненности; иными словами: координация политики должна осуществляться сверху донизу. |
Furthermore, the Department of Economic and Social Affairs selected international migration as the special topic for its World Economic and Social Survey, 2004.9 This publication provides an annual analysis of the state of the world economy and emerging policy issues. |
Кроме того, Департамент по экономическим и социальным вопросам выбрал проблему международной миграции в качестве специальной темы своего «Обзора мирового экономического и социального положения, 2004 год»9. |
Sri Lanka reported that several non-governmental organizations had been engaged in migration research, notably the Centre for Women's Research (CENWOR), which conducted research on migrant and displaced women. |
Шри-Ланка сообщила, что ряд неправительственных организаций осуществляли исследования по вопросам миграции, в том числе Центр по изучению проблем женщин (СЕНВОР), который проводил исследования по вопросам миграции и проблемам, касающимся женщин из числа перемещенных лиц. |
STARTTS provides the primary training in NSW for health and welfare agencies on the impacts of the refugee and migration experience as well as the consequences of torture and trauma. |
СТАРТТС осуществляет в Новом Южном Уэльсе первичную подготовку сотрудников учреждений здравоохранения и социального обеспечения по вопросам последствий испытаний, выпавших на долю беженцев и мигрантов, а также по вопросам последствий пыток и психических травм. |
By decentralizing the Forum activities and then moving "to the field", Switzerland's Chair-in-Office explored some of the practical applications of the Forum discussions at national, regional and inter-agency levels, and tapped into the concrete experiences of migration practitioners on the ground. |
Путем такой децентрализации и вынесения мероприятий на «периферию» Председатель Форума от Швейцарии попробовал перевести обсуждение некоторых вопросов его повестки дня в практическое русло на национальном, региональном и межведомственном уровне и использовать конкретный опыт специалистов по вопросам миграции, работающих на местах. |