While reiterating this call which has been supported by many States and organizations, we call upon the General Assembly to adopt a resolution at its present session on convening an international conference on migration and to make preparations to ensure that such a conference convenes before 1997. |
Мы вновь обращаемся с призывом, который был поддержан многими государствами и организациями, к Генеральной Ассамблее принять на ее нынешней сессии резолюцию о созыве международной конференции по вопросам миграции и провести подготовку для того, чтобы эта конференция могла состояться до 1997 года. |
Activities of the Secretariat, carried out by the Population Division, included a study on refugee movements since 1985 and an expert group meeting on international migration and the status of female migrants. |
Деятельность Секретариата, осуществляемая Отделом народонаселения, включает исследование направлений движения беженцев с 1985 года и организацию совещания группы экспертов по вопросам международной миграции и положению женщин-мигрантов. |
A fourth, executed by the Centre for Applied Research in Population and Development, is analysing migration in the Sahel region for use in policy formation. |
Четвертое исследование, осуществляемое Центром прикладных исследований по вопросам народонаселения и развития, обеспечивает анализ миграции в регионе Сахеля, результаты которого могут применяться в целях формирования политики. |
This structure of priorities matches closely the results of the previous survey, confirming once again this remarkable feature: the relative lack of interest of the non-governmental sector as a whole for spatial distribution and migration issues. |
Такое распределение приоритетов непосредственным образом согласуется с результатами предыдущего обзора, еще раз подтверждая следующую интересную особенность: проявление сравнительно низкого интереса со стороны неправительственного сектора в целом к вопросам пространственного распределения и миграции населения. |
The recent International Conference on Population and Development had produced an impressive consensus on migration matters, but the lack of a universally accepted policy document was testimony to the need for further deliberations. |
Проведенная недавно Международная конференция по народонаселению и развитию добилась впечатляющего консенсуса по вопросам миграции, но отсутствие универсально принятого документа о политике в этой области свидетельствует о необходимости дальнейшей работы в этом направлении. |
The annual conference of ECE in April would ask the secretariat to follow, together with UNFPA, important immigration analysis and the impact of migration, the problem of ageing and the deterioration of eastern Europe. |
На ежегодной конференции ЕЭК в апреле к секретариату будет обращена просьба сотрудничать с ЮНФПА по вопросам проведения важного анализа вопросов иммиграции и воздействия миграции, проблем старения и ухудшения положения в Восточной Европе. |
In 1992 the Russian Federation had acceded to the 1951 Convention and in 1993 had adopted legislation on refugees and displaced persons, established a federal migration service and developed cooperation with UNHCR and other relevant international organizations. |
В 1992 году Российская Федерация присоединилась к Конвенции 1951 года, а в 1993 году приняла законодательство по вопросам беженцев и перемещенных лиц, учредила федеральную миграционную службу и наладила сотрудничество с УВКБ и другими соответствующими международными организациями. |
It initiated and coordinated consultations among the regional commissions on proposed interregional cooperation on the impact of international migration in countries of origin and countries of destination. |
Она выступила инициатором и координатором консультаций между региональными комиссиями по вопросам предлагаемого межрегионального сотрудничества, связанного с последствиями международной миграции для стран происхождения и принимающих стран. |
With regard to a possible United Nations conference on international migration and development, ILO considers that, if it would take place, it should aim to obtain broad consensus on the employment and protection of migrant workers. |
Что касается возможного проведения конференции Организации Объединенных Наций по международной миграции и развитию, то МОТ считает, что, если она будет организована, ее целью должно стать достижение между странами широкого консенсуса по вопросам занятости и защиты трудящихся-мигрантов. |
Similarly, in July 1999, IOM provided the technical secretariat for a meeting hosted by the Government of Peru where representatives of 10 South American countries adopted the Lima Declaration focused on pursuing consultations on regional migration issues. |
Аналогичным образом, в июле 1999 года МОМ предоставила услуги технического секретариата для совещания, проводившегося правительством Перу, на котором представители десяти южноамериканских стран приняли Лимскую декларацию, основным моментом которой является продолжение консультаций по вопросам миграции в данном регионе. |
The mandate of the working group came to an end with, pursuant to its recommendations, the creation by the Commission on Human Rights of the Special Rapporteur on migration. |
Мандат рабочей группы был исчерпан, когда, в соответствии с ее рекомендациями, Комиссия по правам человека назначила Специального докладчика по вопросам миграции. |
During the 1998-1999 biennium, the Institute conducted research on the following topics: engendering the political agenda, temporary labour migration of women, and women networking for conflict prevention and resolution. |
В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов Институт провел исследования по следующим вопросам: учет гендерной проблематики в политической повестке дня; миграция женщин, связанная со временной занятостью; и объединение женщин в рамках сетей в целях предотвращения и урегулирования конфликтов. |
Panel discussions with experts from outside the United Nations were held on international migration and population issues and on finance and development issues in emerging markets. |
Были проведены групповые дискуссии с участием внешних экспертов по вопросам международной миграции и народонаселения, а также по вопросам финансирования и развития в развивающихся странах. |
Other Governments suggested that regional meetings should be technical in nature and attended by experts who would be in charge of preparing documents that reflected the regional approach to international migration issues. |
Другие предлагали, чтобы региональные заседания носили технический характер и проходили с участием экспертов, которые отвечали бы за подготовку документов, отражающих региональный подход к вопросам международной миграции. |
One delegation clarified that the United States and Cuba had engaged in talks in December 1996 concerning issues arising out of the implementation of the existing bilateral migration accords and did not enter into a new agreement at that time. |
Одна делегация уточнила, что Соединенные Штаты и Куба в декабре 1996 года вели переговоры по вопросам, связанным с осуществлением действующих двусторонних договоренностей по проблемам миграции, и к этому времени не заключили никакого нового соглашения. |
Satisfaction with the conclusion of the Comprehensive Plan of Action (CPA) was expressed and regional initiatives aimed at generating dialogue and information sharing within the region concerning refugees, displacement and migration were welcomed. |
Было выражено удовлетворение по поводу завершения выполнения Всеобъемлющего плана действий (ВПД) и положительно оценены региональные инициативы, направленные на развертывание диалога и обмена информацией в этом регионе по вопросам беженцев, перемещения населения и миграции. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) attaches great significance to international migration issues based on the recommendations of the International Conference on Population and Development Programme of Action. |
Руководствуясь рекомендациями Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) придает большое значение вопросам международной миграции. |
At its meeting of 26 April 1994, the Joint World Bank/International Monetary Fund Development Committee discussed the issue of international migration and its social, political and financial consequences for countries of origin and destination. |
На состоявшемся 26 апреля 1994 года заседании Объединенный комитет Всемирного банка/Международного валютного фонда по вопросам развития обсудил проблему международной миграции и ее социальные, политические и финансовые последствия для стран происхождения и назначения. |
Special efforts must be undertaken to provide gender-sensitive human rights education and training to public officials, including police, military personnel, health personnel and others who deal with migration and refugee issues. |
Необходимо предпринять особые усилия по обучению и подготовке государственных служащих, включая полицейских, военнослужащих, работников системы здравоохранения и всех других, кто занимается проблемами миграции и беженцев, по вопросам прав человека с заострением внимания на гендерной проблематике. |
IOM assists governments in planning and implementing consultations on migration and security, and in engaging in joint planning at the policy and technical levels. |
МОМ оказывает правительствам содействие в планировании и проведении консультативных совещаний по вопросам миграции и безопасности и в осуществлении совместного планирования на директивном и техническом уровнях. |
These consultations may be sub-regional, regional or multi-regional in scope, and may be dedicated specifically to migration and security matters, or may have broader agendas with security as one component. |
Эти консультативные совещания могут носить субрегиональный, региональный и межрегиональный характер, и они могут посвящаться конкретным вопросам миграции и безопасности или же они могут иметь более широкую повестку дня, в которой безопасность будет лишь одним из пунктов. |
Several countries reported having formulated international migration policies, passing immigration legislation or modifying immigration policies or laws in direct response to the Programme of Action of the Conference. |
Несколько стран сообщили о том, что они разработали политику в области международной миграции, приняли законодательство по вопросам иммиграции либо внесли изменения в иммиграционные политику и законы непосредственно в связи с осуществлением Программы действий Конференции. |
In its response to the inquiry, Cuba reported that the migration agreement signed with the United States, whereby 2,000 Cubans could be granted entry visas each year, addressed issues facilitating family reunification. |
В своем ответе на вопросник Куба сообщила о том, что подписанное с Соединенными Штатами соглашение по вопросам миграции, в соответствии с которым въездные визы могут ежегодно предоставляться 2000 кубинцев, направлено на решение вопросов, способствующих воссоединению семей. |
In Asia, Bangladesh, which aimed at increasing its manpower employment opportunities abroad and at curbing unemployment and underemployment at home, had entered into bilateral negotiations with the Russian Federation regarding temporary labour migration. |
В Азии в целях расширения возможностей для получения гражданами Бангладеш работы за рубежом и сокращения масштабов безработицы и неполной занятости на родине правительство страны начало переговоры по вопросам временной миграции рабочей силы с представителями Российской Федерации. |
The Russian Federation, which had conducted bilateral and multilateral negotiations on temporary labour migration, was completing a complex Programme of New Jobs Creation for 1996-2000, which sought to safeguard the wages and working conditions of both migrant and native workers. |
Российская Федерация провела двусторонние и многосторонние переговоры по вопросам, касающимся временной трудовой миграции, и завершила разработку комплексной Программы создания новых рабочих мест на 1996-2000 годы, которая должна обеспечить гарантии соответствующей заработной платы и условий труда как для мигрантов, так и местных работников. |