Mexico also indicated that there were ongoing training activities on the human rights of migrants for staff at its National Migration Unit and that over 1,000 immigration agents had received such training. |
Мексика также сообщила о том, что в настоящее время на базе Национального миграционного управления осуществляется подготовка персонала по вопросам прав человека мигрантов и что такую подготовку уже прошли более 1000 работников иммиграционной службы. |
Mexico drew attention to bilateral arrangements with a neighbouring State, including a Joint Statement on Migration and Border Cooperation entered into between both States in 1997, in which general principles and specific criteria for repatriation were addressed. |
В ответе Мексики говорилось о двусторонних соглашениях, заключенных с одним из соседних государств, в том числе о совместном заявлении по вопросам миграции и пограничного сотрудничества, с которым выступили оба государства в 1997 году и в котором были сформулированы общие принципы и конкретные критерии репатриации. |
The ILO Migration Programme (MIGRANT) has launched a new mechanism to study patterns or practices of maltreatment of migrant workers, which was adopted by the ILO Governing Body at its two hundred sixty-fifth session. |
В рамках Программы МОТ по вопросам миграции (МИГРАНТ) было начато осуществление нового механизма по изучению характера или практики грубого обращения с трудящимися-мигрантами, который был утвержден Административным советом МОТ на его двести шестьдесят пятой сессии. |
Mexico had concluded a number of bilateral arrangements with respect to migrant workers, including the Combined Declaration on Migration by the Presidents of the United States of America and Mexico, adopted on 6 May 1997. |
Мексика заключила ряд двусторонних соглашений, касающихся трудящихся мигрантов, при этом следует отметить общую декларацию президентов Соединенных Штатов Америки и Мексики по вопросам миграции, принятую 6 мая 1997 года. |
It provided for constant supervision of activities and procedures relating to the inspection, monitoring and control of migrants by officials of the National Migration Institute, and of migrants' rights. |
Она предусматривает постоянное наблюдение за деятельностью и процедурами, касающимися инспекции, мониторинга и контроля за положением и правами мигрантов со стороны сотрудников Национального института по вопросам миграции. |
Costa Rica's Directorate of Migration and Aliens and Ministry of Foreign Affairs maintain a current database of individuals included in the lists approved by the various subsidiary organs of the Security Council, including the Committee established pursuant to resolution 1572. |
Главное управление по вопросам миграции и иностранцам и министерство иностранных дел Коста-Рики ведут постоянно обновляемую базу данных о лицах, включенных в списки, утвержденные различными вспомогательными органами Совета Безопасности, в том числе Комитетом по санкциям, учрежденным во исполнение резолюции 1572. |
To facilitate synergies between those organizations, a joint Action Group on Asylum and Migration had been established in 2001 to address conceptual issues, clarify common concerns and share the experience of each organization. |
Для объединения усилий двух этих организаций в 2001 году была создана Целевая группа по вопросам убежища и миграции, в задачи которой входит рассмотрение технических вопросов, выявление вопросов, вызывающих общую озабоченность, и объединение сфер компетенции каждой из них. |
The Advisory Board on Refugee and Migration Affairs is currently called the Advisory Board for Ethnic Relations (ETNO). |
Орган, именуемый Консультативным советом по этническим отношениям, будет переименован в Консультативный совет по вопросам миграции и делам беженцев. |
Council of Europe: Mediterranean Conference on Population, Migration and Development (Sept. 96) |
Совет Европы: Конференция стран Средиземноморья по вопросам наро-донаселения, мигра-ции и развития (сентябрь 1996 года) |
3 p.m. Meeting with Mr. Moreau, Director, Population and Migration, Ministry of Integration |
15 час. 00 мин. Беседа с директором департамента по вопросам населения и миграции министерства интеграции г-ном Моро |
Language tests were indeed used in expulsion cases to establish identity and national origin, although the Migration Board was aware that they were very imprecise instruments, especially where African languages and dialects were concerned. |
Процедура высылки предусматривает тесты на знание языка, имеющие целью установить личность и национальную принадлежность лиц, подлежащих высылке, хотя Управление по вопросам миграции осознает крайне неточный характер этой меры, особенно когда речь идет об африканских языках и диалектах. |
The Committee on Migration, Refugees and Demography invited the Representative to speak on the Principles at its meeting in October in Paris, where a statement was delivered on his behalf. |
Комитет по вопросам миграции, беженцев и демографии предложил Представителю осветить тему Принципов на его совещании, состоявшемся в октябре в Париже, где от его имени было оглашено соответствующее выступление. |
Owing to lack of resources, the Democratic Republic of the Congo's Department of Migration has not yet computerized all facilities along its approximately 9,600 kilometre-long border with a view to consolidating data and information regarding persons entering or leaving its territory. |
Из-за отсутствия достаточных средств Главное управление по вопросам миграции Демократической Республики Конго пока еще не установило компьютерное оборудование на всех пунктах пересечения границы в целях сведения воедино данных и информации о лицах, въезжающих на территорию страны и покидающих ее. |
At the same time, the Government of Belgium announced the establishment of the Global Forum on International Migration and Development, a State-led initiative for the discussion of the issue. |
В то же время правительство Бельгии объявило в создании Глобального форума по вопросам международной миграции и развития, возглавляемой государством инициативы для обсуждения этого вопроса. |
Mr. CUETO MARTÍNEZ said that he could confirm that the National Institute for Migration's statistics concerning complaints received from migrants in Mexico tallied with those provided by the National Human Rights Commission. |
Г-н КУЭТО МАРТИНЕС готов подтвердить, что статистические данные Национального института по вопросам миграции в отношении жалоб, поступивших от мигрантов Мексики, совпадают с теми данными, которые представила Национальная комиссия по правам человека. |
Mr. Ruiz Massieu Aguirre underscored the importance of the integrated approach which the High-level Dialogue on International Migration and Development had taken to the many complex issues involved in dealing with the subject. |
Г-н Руис Массьё Агирре подчеркивает важность комплексного подхода, который был принят Диалогом высокого уровня по вопросам международной миграции и развитию в отношении многих сложных проблем, возникающих при рассмотрении данной темы. |
An important addition to the Population Division website in 2006 was the portal to the various web pages created for the High-level Dialogue on International Migration and Development, its preparatory activities and its follow up. |
В 2006 году веб-сайт Отдела народонаселения был дополнен важным компонентом - порталом к различным веб-страницам, созданным для проведения диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития и освещения подготовительных мероприятий и последующих мер по его итогам. |
European Research Forum on Migration and Ethnic Relations - member with special interest in Group dealing with "The International Protection of Vulnerable Groups" |
Участник Европейского научно-исследовательского форума по вопросам миграции и этнических отношений, в основном работа в Группе по вопросу "Международная защита уязвимых групп" |
At a meeting of the Intergovernmental Consultations on Asylum and Migration, held in Geneva in March, UNMIK, including UNHCR, urged host Governments to ensure orderly, humane and phased returns. |
На заседании в рамках межправительственных консультаций по вопросам убежища и миграции, состоявшемся в Женеве в марте, МООНВАК, включая УВКБ, обратилась к принимающим правительствам с настоятельной просьбой обеспечить упорядоченное, гуманное и поэтапное возвращение. |
Participation in the Climate Change and Migration Forums organized by the United Nations University and others |
Участие в Форумах по вопросам изменения климата и смягчения его последствий, организуемых Университетом Организации Объединенных Наций и другими учреждениями |
The creation of a joint UNHCR-IOM Action Group on Asylum and Migration resulting from the Global Consultations on International Protection was welcomed by a number of delegations, who asked to be kept regularly informed of its work. |
Ряд делегаций приветствовали создание объединенной Группы действий по вопросам убежища и миграции УВКБ-МОМ в результате проведения Глобальных консультаций по международной защите и просили регулярно информировать их о ее работе. |
For instance, in collaboration with the Humanitarian Organization for Migration Economics and a committee of volunteers from various organisations such as the National Safety Council, MOM catalysed the formation of a FDW Association for Skills Training in March 2005. |
Например, в сотрудничестве с Гуманитарной организацией по экономике миграции и комитетом добровольцев из различных организаций, таких как Национальный совет по вопросам безопасности, в марте 2005 года Министерство стимулировало создание Ассоциации иностранной домашней прислуги за профессиональную подготовку. |
These are the objectives of the Federal Office of Public Health in the framework of its Migration and Health Strategy 2008-2013. |
Такие задачи были поставлены Федеральным управлением общественного здравоохранения в своей Стратегии по вопросам миграции и здравоохранения на 2008-2013 годы. |
While UNHCR collaborates with a number of Parliamentary Assembly committees, it is with the Council's Committee on Migration, Refugees and Demography that UNHCR enjoys particularly active and fruitful cooperation. |
Хотя УВКБ сотрудничает с рядом комитетов Парламентской ассамблеи, особенно активным и плодотворным является его сотрудничество с Комитетом Совета Европы по вопросам миграции, беженцев и демографии. |
The Citizenship and Migration Board refused to grant a residence permit to Valentina Ushakova and her minor son due to the |
Совет по вопросам гражданства и иммиграции отказался выдать разрешение на жительство Валентине Ушаковой и ее несовершеннолетнему сыну в силу исчерпания иммиграционной квоты. |