| Scant financial resources remained for international migration activities. | Финансовые ресурсы, остававшиеся для осуществления мероприятий по вопросам международной миграции, были весьма незначительны. |
| The two organizations also held training sessions and workshops on refugee and migration issues. | Кроме того, две организации проводили учебные занятия и семинары по вопросам, касающимся беженцев и миграции. |
| Another increasingly used instrument at the regional level are regional consultative processes on migration. | Еще один инструмент, все чаще используемый на региональном уровне, - это региональные консультативные процессы по вопросам миграции. |
| Panellists drew attention to the progress made in fostering dialogue and cooperation on migration. | Участники дискуссионного форума привлекли внимание к прогрессу, достигнутому в деле поощрения диалога и сотрудничества по вопросам миграции. |
| (b) Co-organized two major annual migration conferences with IOM. | Ь) была соорганизатором двух главных ежегодных конференций по вопросам миграции совместно с МОМ. |
| 2013: Training on mixed migration flows and children in vulnerable situations. | 2013 год: подготовка по вопросам смешанных миграционных потоков и несовершеннолетних детей в положении уязвимости. |
| Regional dialogue on migration matters is useful. | Мы считаем весьма полезным проведение регионального диалога по вопросам миграции. |
| Our national conversation on migration continues today. | Наша национальная дискуссия по вопросам миграции продолжается и сегодня. |
| Her works deal mainly with migration and integration. | Особое внимание в нем было уделено вопросам миграции и интеграции. |
| Uganda and Zimbabwe had both reported conducting negotiations regarding temporary labour migration. | Уганда и Зимбабве сообщили о том, что они ведут переговоры по вопросам, касающимся временной миграции рабочей силы. |
| Yemen had participated in negotiations with other countries regarding temporary labour migration. | Йемен вел переговоры с другими странами по вопросам, касающимся временной миграции рабочей силы. |
| Uruguay reported having conducted multilateral negotiations on labour migration within the framework of MERCOSUR. | Уругвай сообщил о том, что его правительство ведет многосторонние переговоры по вопросам миграции рабочей силы в рамках МЕРКОСУР. |
| A new migration code for the subregion was under review. | На стадии рассмотрения находится новый кодекс по вопросам миграции для стран региона. |
| Has written numerous articles and essays on migration and conflict resolution. | Опубликовал множество статей и научных эссе по вопросам, касающимся мигрантов и урегулирования конфликтов. |
| Participant in various seminars on migration, particularly in relation to Colombia-Ecuador. | Участник различных семинаров по вопросам миграции, в частности, в связи с делом Колумбии и Эквадора. |
| There is no migration organization within the United Nations, and no coherent institutional framework governing migration exists. | В структуре Организации Объединенных Наций не существует организации по вопросам миграции, отсутствуют и целостные институциональные рамки для управления миграцией. |
| Author of many studies and publications on international migration, Mexican migration policies, population and development. | Является автором многочисленных исследований и публикаций по вопросам международной миграции, миграционной политике Мексики, народонаселения и развития. |
| Other countries that are members of the United Nations country team migration theme group also collaborate on migration issues. | Другие страны - члены тематической группы страновых отделений Организации Объединенных Наций по вопросам миграции также сотрудничают в вопросах миграции. |
| A permanent forum was needed where migration experts could propose real and lasting solutions that did not ignore the relationship between migration and development. | Необходим постоянный форум, на котором эксперты по вопросам миграции могли бы предлагать реальные и долговременные решения, которые не игнорировали бы связь между миграцией и развитием. |
| It also serves as a basis for the development of effective regional migration management policies, and furthering regional collaboration on migration issues. | Этот обмен также создает основу для выработки эффективных региональных стратегий управления миграцией и укрепления регионального сотрудничества по вопросам миграции. |
| When approaching migration issues we should be practical, as opposed to discussing theories surrounding migration. | Мы должны подходить к вопросам миграции с практических позиций, а не заниматься обсуждением теорий вокруг миграции. |
| First is the promotion of policy coherence on migration issues and sector development policies, since migration cuts across various sectors. | Во-первых, в деле обеспечения последовательной политики по вопросам миграции и развития различных отраслей экономики, так как миграция затрагивает многие из них. |
| Previous approaches to documenting and understanding migration are limited in terms of specific attention to the migration of women. | В применявшихся ранее подходах к документации и изучению миграции конкретное внимание вопросам миграции женщин уделялось лишь в ограниченной степени. |
| America is supporting regional migration dialogues that promote orderly, legal and humane migration policies. | Америка поддерживает региональный диалог по вопросам миграции, который способствует развитию упорядоченной, законной и гуманной миграционной политики. |
| Internal migration, which involved almost four times more people and larger sums of money than international migration, had received little attention. | Мало внимания уделяется вопросам внутренней миграции, которая охватывает почти в четыре раза больше людей и более крупные объемы денежных средств, чем международная миграция. |