Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Migration - Вопросам"

Примеры: Migration - Вопросам
The permanent seminar on "chicano" studies and frontiers led to workshops for analysis and discussion of globalization and its effects on economics and culture and the main theoretical trends in international migration. Постоянно действующий семинар по вопросам чиканос и проблемам приграничных районов положил начало проведению рабочих совещаний, посвященных анализу и обсуждению вопросов глобализации и связи этого явления с экономикой и культурой, а также основных теоретических аспектов международной миграции.
In the United States, the influential Washington Notes on Africa carried two Africa Renewal articles on migration in its spring-summer 2006 issue. В Соединенных Штатах Америки влиятельное издание «Вашингтон ноутс он Африка» перепечатало две статьи по вопросам миграции из «Африка реньюал» в своем номере за весну-лето 2006 года.
The four round-table discussions to be held this afternoon and tomorrow will give Member States a unique opportunity to exchange views among themselves and with civil society, the private sector and international institutions on various topics related to migration and development. Четыре беседы «за круглым столом», которые должны пройти сегодня днем и завтра, предоставят государствам-членам уникальную возможность обменяться мнениями друг с другом, а также с организациями гражданского общества, частным сектором и международными учреждениями по различным вопросам, касающимся миграции и развития.
In that regard, actions taken and future initiatives of the ACP Group are captured in the ACP position document on international migration and development, which has been distributed. О принимаемых в этой связи мерах и будущих инициативах Группы АКТ говорится в распространенном документе о позиции АКТ по вопросам международной миграции и развития.
It is hoped that the early passage of this bill into law will solve the problem of illegal entrants and the proliferation of criminal groups associated with illegal migration, as well as restructuring and reorganizing the Bureau of Immigration. Следует надеяться, что скорейшее принятие этого законопроекта позволит решить проблему незаконных мигрантов, положит конец процессу формирования на почве незаконной миграции преступных групп и создаст условия для структурной и организационной перестройки Бюро по вопросам иммиграции.
The comprehensiveness and quality of the Programme and the broad international consensus it achieved have made it a milestone and point of reference in the migration debate. Благодаря всеобъемлющему и качественному характеру Программы и достигнутому на ее основе широкому международному консенсусу она стала исходным справочным документом, имеющим поворотное значение для прений по вопросам миграции.
In 2003, two new Thematic Protection Learning Programmes for senior managers were launched on protection strategies in the context of armed conflict and in broader migration movements and involved partnerships with external facilitators from other international orgranizations and NGOs. В 2003 году началась реализация двух новых тематических программ в области защиты для старших управленческих кадров по стратегии в условиях вооруженного конфликта и вопросам более широких миграционных потоков с привлечением внешних специалистов из числа сотрудников международных организаций и НПО.
It also includes the establishment of a bilateral exchange mechanism called Advanced Passenger Information System, which has been incorporated into the operations of the migration alert models of the Integrated System for Immigration Operations. Кроме того, было запланировано создание механизма двустороннего обмена информацией - Системы предварительной информации о пассажирах, которая в свою очередь является одним из компонентов модуля контроля за миграционными потоками Комплексной операционной системы по миграционным вопросам.
In conjunction with the International Labour Organization and Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, it had recently launched a policy brief on HIV and labour migration and was working with partners to design an implementation strategy, building on existing dialogues such as regional consultations. Недавно МОМ при содействии МОТ и ЮНЭЙДС опубликовала руководство по вопросам ВИЧ и трудящихся-мигрантов, а в настоящее время совместно с учреждениями-партнерами разрабатывает стратегию осуществления, в частности на основе консультаций, проводимых на региональном уровне.
As had been duly mentioned in the High Commissioner's report, migration in Central Europe was on the increase and the Governments of the region were engaged in strengthening their national immigration and asylum legislation and institutions. Как правильно указывалось в докладе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, масштабы миграции в Центральной Европе расширяются, и правительства стран региона занимаются укреплением своего национального законодательства по вопросам иммиграции и убежища и усилением соответствующих институтов.
Furthermore, Governments of the sending countries, particularly in Asia, have been increasingly concerned about the mistreatment and abuse of their nationals employed overseas and have become more actively involved in migration issues. Кроме того, правительства стран происхождения мигрантов, особенно в Азии, также стали больше интересоваться фактами плохого обращения со своими гражданами, работающими за рубежом, и злоупотреблений по отношению к ним и занимают теперь более активную позицию по вопросам миграции.
26 November Interview with Mgr. Cheli in connection with the Athens conference of European Ministers in charge of migration 26 ноября Беседа с монсеньером Кели, состоявшаяся в рамках дополнительных мероприятий на Конференции европейских министров по миграционным вопросам в Афинах
It also undertook studies on questions such as water, climate change and deforestation, and sent its delegations/representations to events on the challenge of diversity, international migration and development, the elimination of racism and the transatlantic slave trade. Она проводила исследования, в частности, по вопросам, касающимся нехватки водных ресурсов, изменения климата и обезлесения, а также направляла своих делегатов/представителей для участия в форумах по проблемам разнообразия, международной миграции и развития, ликвидации расизма и трансатлантической работорговли.
Brazil has in the past year cooperated more strongly on migration issues with neighboring Argentina, Paraguay and Chile (Example: Acuerdo Mercosur de Residencia between Chile and Brazil). Бразилия в прошедшем году активизировала свое сотрудничество по миграционным вопросам с соседними странами Аргентиной, Парагваем и Чили (пример: Соглашение о предоставлении права на жительство в рамках МЕРКОСУР между Чили и Бразилией).
The Office's activities could be better described as assisting the consul in his or her duties and establishing cooperation with the different structures in the area of migration. При этом, деятельность представительства МВД в данном направлении больше сводится к вопросам содействия выполнения консулом своих функций, налаживанию сотрудничества с различными структурами в области миграции.
It is a significant objective at a time when stereotypes and inappropriate arguments are proliferating, inciting confrontation between civilizations with respect to issues relative to welfare, armed conflict, terrorism, human rights and migration, among others. Он представляет собой важную цель в наше время, когда повсюду превалируют стереотипы и лишенная оснований аргументация, подпитывающая конфронтацию между цивилизациями, в том числе по вопросам, связанным с обеспечением благосостояния, вооруженными конфликтами, терроризмом, правами человека и миграцией.
In the past week, it had launched, in partnership with the German aid agency Misereor, a new, rights-oriented website on migration and development (). На прошлой неделе в партнерстве с немецким агентством по оказанию помощи "Мизереор" она открыла новый, ориентированный на защиту прав, веб-сайт по вопросам миграции и развития ().
The participants welcomed that document as a useful tool for guiding responses to policy questions raised by the phenomenon of migration, since it offers a general overview of the issue and provides a springboard for more detailed discussions in each region of the world. Участники Совещания признали, что этот документ обеспечивает хорошую основу для определения политики по вопросам миграции, поскольку в нем дана общая картина положения дел, с учетом которой и можно искать конкретные решения этой проблемы в каждом регионе мира.
The offices of the ombudsman and the Observatory have collaborated in elaborating a training manual for media professionals on ethical reporting and reporting on issues of migration and immigration. Омбудсмен и Совет по наблюдению сотрудничали в разработке учебного пособия по вопросам журналистской этики и приемлемого с этической точки зрения освещения вопросов, касающихся миграции и иммиграции, для специалистов в области средств массовой информации.
Mr. Litver (Netherlands), speaking on behalf of the European Union, asked the Special Rapporteur what steps were envisaged to avoid duplication of work during the consultations on migration management and to create genuine synergies among the various initiatives. Г-н Литвер (Нидерланды), взяв слово от имени Европейского союза, прежде всего задал вопрос о том, какие меры предусматриваются в целях избежания дублирования деятельности при проведении консультаций по вопросам управления миграцией и в целях достижения подлинной взаимодополняемости усилий в рамках различных инициатив в данной области.
In November 2000, a similar regional migration dialogue was initiated in Mbabane, with representatives from the 14 SADC countries, followed by a meeting in May 2001 in Zambia. В ноябре 2000 года аналогичный региональный диалог по вопросам миграции был инициирован в Мбабане; после этого диалога, в котором приняли участие представители 14 стран САДК, в мае 2001 года в Замбии было созвано совещание по этой же теме.
The Office also contributed to a report which analyzed and advised the UN Secretary-General on contemporary migration challenges and the UN system's response. Сотрудничество УВКБ с Международной организацией по миграции было продолжено в рамках Инициативной группы по вопросам убежища и миграции, которая собиралась пять раз после ее учреждения в конце 2001 года.
Even if the principle of international protection of migrants' rights was beginning to make headway, thanks in particular to the action of the Philippine Government, much remained to be done to achieve wider recognition of the need for a rights-based approach to migration issues. Даже если принцип защиты прав мигрантов на международном уровне только делает свои первые шаги, в частности благодаря посредничеству правительства Филиппин, еще предстоит проделать немалую работу, с тем чтобы большее число стран согласилось с необходимостью ставить права человека во главу угла при определении подхода к вопросам миграции.
The studies on indigenous migration have identified six problems in the areas of origin of migrants: В ходе проведенных исследований по вопросам миграции коренных народов было выявлено шесть основных проблем, касающихся общин, из которых вытесняют коренные народы:
In 2009, CDI carried out studies on indigenous migration, including the following: В течение 2009 года Комиссия по развитию коренных народов осуществила исследования по вопросам миграции коренного населения, среди которых следует отметить следующие: