Government officials, including police officers, border guards and local officials in border areas were trained on international refugee and human rights law, in an effort to promote protection-sensitive migration policies and systems. |
Государственные должностные лица, включая сотрудников полиции, пограничников и местных чиновников в приграничных районах, прошли подготовку по вопросам международного беженского права и международного права прав человека, которая была организована в рамках усилий, призванных содействовать реализации миграционных стратегий и систем, учитывающих аспекты защиты. |
Ensure that the human rights of all migrants concerned is the primary consideration in the negotiation of any migration cooperation agreements with non-European Union countries, including readmission agreements, technical cooperation with coastguards, or mobility partnerships. |
Обеспечить, чтобы права человека всех соответствующих мигрантов учитывались в качестве главного фактора при проведении переговоров по любым соглашениям о миграционном сотрудничестве со странами, не являющимися членами Европейского союза, включая соглашения о реадмиссии, техническое сотрудничество со службами береговой охраны или партнерства по вопросам мобильности. |
He encouraged States to sign or ratify the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of their Families and called for due consideration to be given to international migration in drawing up the post-2015 development agenda. |
Оратор предлагает государствам подписать или ратифицировать Международную конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей и призывает их уделить должное внимание вопросам международной миграции при разработке программы действий в области развития на период после 2015 года. |
In 1990, Mrs. Karawa applied (including her husband and daughter in the application) for a protection visa on the advice of a migration agent who suggested that an application for refugee status was the only available course to achieve a legal presence in Australia. |
В 1990 году г-жа Карава по совету агента по вопросам миграции, который сказал, что ходатайство о получении статуса беженца является единственным возможным способом узаконить пребывание в Австралии, подала заявление на получение защитной визы (включив в это заявление своего мужа и дочь). |
The World Economic and Social Survey 2004, prepared by the Department of Economic and Social Affairs, UNCTAD and OHCHR, was devoted to international migration and included a discussion of mass movements of refugees related to outbreak of conflict. |
Обзор мирового экономического и социального положения, 2004 год, подготовленный Департаментом по экономическим и социальным вопросам, ЮНКТАД и Управлением Верховного комиссара по правам человека, был посвящен проблеме международной миграции, включая проблему массового исхода беженцев во время конфликтов. |
I will also continue to promote the strategic alliance with IOM, and the migration consultation mechanism involving IOM, ILO, OHCHR, UNODC and UNHCR, as means of attaining maximum complementarities in relation to the asylum/migration nexus. |
Я буду также и впредь содействовать укреплению стратегического союза с МОМ и механизма консультаций по вопросам миграции с участием МОМ, МОТ, УВКПЧ, УНПООН и УВКБ как средства достижения максимальной взаимодополняемости в том, что касается комплекса проблем, связанных с предоставлением убежища и миграцией. |
During the High-level Dialogue on International Migration and Development, INSTRAW participated in the round-table on multidimensional aspects of international migration and development, including remittances. |
В ходе диалога на высоком уровне по вопросам о международной миграции и развития МУНИУЖ участвовал в совещании за круглым столом на тему «Многоаспектный характер вопросов международной миграции и развития, включая денежные переводы». |
The representative of the Joint Migration and Development Initiative offered a brief presentation on the Initiative handbook which focuses on civil society actions and strategies in the field of migration and development. |
Представитель Совместной инициативы по вопросам миграции и развития (СИМР) вкратце рассказал о подготовке этой организацией своего собственного справочника, в котором освещаются различные проекты и программы в области миграции и развития, реализуемые по линии гражданского общества. |
During the second High-level Dialogue on International Migration and Development, over 50 Member States called for the inclusion of migration in the post-2015 development agenda. |
В ходе второго совещания Диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития более 50 государств-членов призвали к включению вопроса о миграции в повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
Since Mali's report was the first to be considered and since Mali was on a traditional migration route and was both a country of origin and transit, it was important that the Committee should reflect carefully on its concluding observations. |
На уровне экспертов существует межминистерская комиссия по миграционным вопросам, находящаяся под руководством министерства труда, которая была расширена представителями гражданского общества. |
Belgium underlined that the civil society revealed concern about migration policies: the revision of the Asylum Law of 2006 and popular initiatives, and referred to the referendum which will be held on 1 June 2008 on the question of naturalizations. |
В 2003 году Федеральный суд постановил, что голосование по вопросам натурализации является незаконным; натурализация представляет собой скорее административный акт, а не акт политический, и, кроме того, голосование лишает кандидатов права на обжалование. |
In part this is because female migration has been neglected as part of a general neglect of women in social sciences research. |
Отчасти это объясняется тем, что вопросам миграции женщин не уделялось должного внимания, поскольку в рамках социологических исследований должного внимания не уделялось положению женщин вообще. |
It was imperative for the international community to ensure that definitive regional and subregional activities were undertaken in order to examine the complex issue of international migration, including the issue of convening an international conference on development. |
Международному сообществу настоятельно необходимо обеспечить проведение региональных и субрегиональных мероприятий с четко очерченными задачами для определения понятия "миграция" и изучения сложного вопроса международной миграции, включая вопрос о созыве международной конференции по вопросам развития. |
The project will develop comprehensive regional strategy on migration and trafficking of women and children, addressing the human rights needs of each group/category of women migrants, particularly the protection of the human rights of victims. |
В рамках проекта будет разработана всеобъемлющая региональная стратегия по вопросам миграции и торговли женщинами и детьми, в которой будут рассмотрены потребности в области прав человека каждой группы/категории женщин-мигрантов, в особенности защиты прав лиц, являющихся объектами торговли. |
As has already been explained, the old "three-circle" immigration policy was abandoned in October 1998 and, in conformity with the proposals of the expert commission on migration, the Federal Council adopted a "binary admission system". |
Как уже разъяснялось, прежняя "модель трех кругов", лежавшая в основе политики приема иностранцев, была "сдана в архив" в октябре 1998 года, и в соответствии с предложениями Комиссии экспертов по вопросам миграции Федеральный совет утвердил "бинарную систему приема". |
The Division for the Advancement of Women prepared the World Survey on the Role of Women in Development, 2004,19 which specifically focused on gender equality perspectives in international migration, and distributed it widely to countries in all regions. |
Отдел по улучшению положения женщин подготовил Мировой обзор по вопросу о роли женщин в развитии, 2004 год19, в котором особое внимание уделяется вопросам гендерного равенства в международной миграции, и обеспечил широкое распространение этого обзора в различных странах всех регионов. |
Close coordination and collaboration have been established with the new Governments and with other agencies, such as IOM, ICRC and IFRC, on matters related to resolving and mitigating refugee migration and forced population movements, and the placing of these issues higher on national agendas. |
Были организованы тесное сотрудничество и координация с новыми правительствами и другими организациями, включая МОМ, МККК и МФОК, по вопросам, связанным с решением и облегчением проблем миграции беженцев и насильственного перемещения населения и придания в этих государствах особого значения этим проблемам. |
(c) To collaborate with diplomatic representatives of foreign States accredited in Tajikistan and the offices for migration of Government agencies of other countries; |
(с) взаимодействует с представителями дипломатического корпуса зарубежных государств, аккредитованных в РТ, представительством органов государственного управления стран ближнего и дальнего зарубежья по вопросам миграции; |
The Committee notes the large number of government departments and attached agencies as well as legislation dedicated to migration issues, including RA 8042, the Philippine Overseas Employment Administration (POEA) and the Overseas Workers' Welfare Administration (OWWA). |
Комитет отмечает наличие большого числа государственных департаментов и приданных им учреждений, а также законов по вопросам миграции, включая РЗ 8042, Филиппинское управление по трудоустройству за рубежом (ФУТР) и Управление по социальному обеспечению работающих за рубежом (УСОРЗ). |
Morocco expressed the wish that these two areas - non-discrimination and migration - will be part of the communications that France will be transmitting to the Council as part of the follow-up to which they have committed themselves. |
Марокко выразило пожелание в отношении того, чтобы Франция, при направлении в Совет сообщений в рамках последующей деятельности, которую государства обязались осуществлять, уделяла внимание этим двум областям, а именно вопросам недискриминации и миграции. |
Belarus is actively participating in a number of international and subregional forums on migration issues. We are also cooperating closely in this area both with other States and with international organizations. |
Беларусь активно участвует в ряде международных, региональных и субрегиональных форумов, посвященных вопросам сотрудничества в сфере миграции, а также осуществляет тесное взаимодействие в данной области как в рамках региональных и международных организаций, так и в двустороннем формате. |
(a) Number of relevant national and regional institutions and academic centres contributing to and making use of a web-based interregional/regional network on international migration and development |
а) Число соответствующих национальных и региональных учреждений и академических центров, участвующих в работе межрегиональной/региональной сети по вопросам международной миграции и развития и использующих ее в своих целях |
Migration and media joint training events |
Совместные учебные занятия по вопросам миграции и средств массовой информации |
Ministry of Displacement and Migration |
Министерство по вопросам перемещения и миграции населения 46 |
JS3 noted in particular that migration legislation provided that, in the event of "catastrophic illness", residence would be denied and that the General Directorate of Migration would not renew residence permits for persons with HIV. |
Авторы СПЗ отметили, что, в частности, в самом законодательстве по вопросам миграции предусматривается, что лицу может быть отказано в виде на жительство при наличии "неизлечимых заболеваний" и что Генеральное управление по вопросам миграции не продлевает видов на жительство ВИЧ-инфицированным лицам. |