The Government has instructed the Migration Board in its appropriation directions to give special attention to issues related to women and LGBT persons in training programmes and to report on how the Board will maintain and develop competence in this area. |
В бюджетной росписи содержится поручение правительства Совету по делам миграции уделять в рамках программ повышения квалификации особое внимание вопросам, касающимся женщин и ЛГДТ, а также представить информацию о том, каким образом Совет будет обеспечивать сохранение и развитие компетенции в этой области. |
The Migration and Naturalization Authority records the expulsion in its database so that the border authorities do not allow the offending alien to enter. |
Генеральный департамент по вопросам миграции и натурализации регистрирует в своей информационной системе решение о высылке, с тем чтобы пограничные власти воспрепятствовали возвращению иностранца-нарушителя в страну. |
It has actively participated in all of the regional and international dialogues, meetings and conferences held to that end, furthermore hosting the Euro-Africa Conference on Migration and Development at the end of 2006. |
Ливийская Арабская Джамахирия активно участвовала во всех региональных и международных диалогах, встречах и конференциях по этому вопросу и даже выступила в конце 2006 года страной проведения Евро-Африканской конференции по вопросам миграции и развития. |
The "Migration and Asylum Twinning Project" was implemented from 8 March 2004 to 8 March 2005 with the United Kingdom-Denmark consortium. |
Партнерский проект по вопросам миграции и убежища осуществлялся с 8 марта 2004 года по 8 марта 2005 года консорциумом Соединенное Королевство-Дания. |
Meantime, responsibility for the reception of immigrant population groups has been transferred to the National Agency for the Reception of Foreigners and Migration (ANAEM). |
Что касается деятельности по участию в приеме иммигрантов, то ее выполнение было поручено Национальному агентству по приему иностранцев и вопросам миграции (НАПИМ). |
Mr. Genina (Mexico) endorsed the Special Rapporteur's concern at the need to incorporate a human rights focus into the High-level Dialogue on International Migration and Development to be held in 2013. |
Г-н Генина (Мексика) поддерживает тезис Специального докладчика о необходимости интеграции правозащитной тематики в работу Диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, который состоится в 2013 году. |
The Canada Research Chair in International Migration Law (CRCIML) said the Canadian refugee determination system is often perceived as being too politicized to be independent, due to the political appointment of some members who lack experience and expertise. |
Канадский исследовательский институт международного права по вопросам миграции (КРКИМЛ) сообщил о том, что существующая в Канаде система предоставления статуса беженца зачастую воспринимается как излишне политизированная, чтобы быть независимой, из-за включения в нее ряда политических назначенцев, у которых отсутствуют опыт и знания. |
Mr. GREENWAY (Committee on Migration, Refugees and Population) said that it would be interesting to hear participants' views on why so many major industrialized countries, including the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, had not ratified the Convention. |
Г-н ГРИНУЭЙ (Комитет по вопросам миграции, беженцев и населения) говорит, что было бы интересно услышать мнения участников о причинах того, что столь большое число ведущих промышленно развитых стран, в том числе Соединенное Королевство, не ратифицировали Конвенцию. |
The approach of the Global Forum on Migration and Development was to establish model policies and practices that were non-binding, non-constraining and non-enforceable, rather than to seek to enforce international regulatory standards. |
Подход Глобального форума по вопросам миграции и развития состоит в разработке показательной политики и практики, которые не носят обязательного, императивного и применимого в обязательном порядке характера, а скорее направлены на внедрение международных нормативных стандартов. |
Some suggestions were also made, such as involving non-governmental actors in the development of PfP-projects and exploring possible synergies with the EC-UN Joint Migration and Development Initiative (JMDI) that has an existing community of practice of 1600 members. |
Было также выдвинуто несколько предложений, например, по привлечению неправительственных субъектов к разработке размещаемых на базе Платформы проектов и изучению возможностей взаимодействия с Совместной инициативой Европейской комиссии и Организации Объединенных Наций по вопросам миграции и развития, которая располагает сетью практических работников, объединяющей 1600 человек. |
The National Institute for Migration needed to better publicize the migrant regularization programme so that judges would be aware of the possibility of regularizing irregular migrants. |
Национальному институту по вопросам миграции необходимо более широко распространять информацию о программе урегулирования статуса мигрантов, с тем чтобы судьям было известно о такой возможности для мигрантов, не имеющих постоянного статуса. |
The Committee notes that positive changes have occurred in the Migration Board's policy on reception of undocumented asylum-seekers and pre-deportation detention which have resulted in a decrease in detention rates. |
Комитет отмечает позитивные изменения, которые произошли в проводимой Советом по вопросам миграции политике, касающейся приема просителей убежища, не имеющих документов, и содержания их под стражей до депортации, и которые повлекли за собой сокращение численности соответствующих лиц, содержащихся под стражей. |
Illegal migrants detained by the police were housed at the National Migrant Reception Centre operated by the Directorate-General for Migration and Aliens (DGME). |
Незаконных мигрантов, которые были задержаны полицией, размещают в Национальном центре по приему мигрантов, который функционирует под руководством Генеральной дирекции по вопросам миграции и иностранцев (ДГЕМ). |
The Labour Migration Department also carries out annual information campaigns, with support from such bodies as the National Institute for Women (INAMU), the International Labour Organization (ILO), the Office of the Ombudsman, and the Costa Rican Social Security Fund. |
Кроме того, Департамент по вопросам трудовой миграции ежегодно проводит информационные кампании, организуемые при поддержке со стороны Национального института по делам женщин (ИНАМУ), МОТ, Управления по вопросам защиты прав населения и ККСС. |
The data stored on the computer are personal data on the bearer of the passport and the competent authority is the General Directorate of Passports, Migration and Nationality of the Ministry of the Interior. |
Выдающим паспорта органом является Генеральное управление по вопросам паспортов, миграции и гражданства при министерстве внутренних дел. |
Igor Cvetkovski, Transition and Recovery Expert, Department of Operations and Emergencies, International Organization for Migration, Geneva |
Игорь Цветковский, эксперт по вопросам переходного периода и восстановления, Департамент по вопросам операций и чрезвычайных ситуаций, Международная организация по миграции, Женева |
One of the significant achievements of the Labour Migration Unit, through IOM, has been the recruitment of one consultant and two technology assistants assigned to the Directorate-General of Labour. |
Одним из важных достижений Отдела по вопросам трудовой миграции стало оформление с помощью МОМ соглашений о предоставлении контрактных услуг Главному управлению по вопросам занятости, заключенных с одним консультантом и двумя специалистами по технологиям. |
The Specialist Group on Roma is a technical body of the European Committee on Migration to which UNHCR devotes particular attention, since a large number of refugees and displaced persons in South-Eastern Europe are of Roma origin. |
Группа специалистов по вопросам народа рома является одним из технических органов Европейского комитета по вопросам миграции, которому УВКБ уделяет особое внимание, поскольку на долю представителей народа рома приходится большое число беженцев и перемещенных лиц в Юго-Восточной Европе. |
Council of Europe, Committee of Social Charter, 1999-2004; Committee of Social Cohesion, 1999-2001, 2005-present; Committee on Migration, 1998-2002. |
Совет Европы, Комитет по социальной хартии, 1999-2004 годы; Комитет по вопросам социальной сплоченности, 1999-2001 годы, 2005 год - по настоящее время; Комитет по вопросам миграции, 1998-2002 годы. |
Directed work on the Binational Study: Migration between Mexico and the United States, joint publication of the Mexican Ministry of Foreign Affairs and the United States Commission on Immigration Reform, based on research carried out between 1995 and 1997. |
Кроме того, он возглавлял Комиссию по вопросам миграционной реформы в Соединенных Штатах Америки, которая проводила соответствующее исследование в 1995-1997 годах. |
Such special areas/centres are established within the Migration Directorate of the Ministry of the Interior for the temporary placement of aliens under order of forcible escort to the border of the Republic of Bulgaria or under expulsion order. |
Такие специальные места/центры созданы при Управлении по вопросам миграции министерства внутренних дел для временного размещения иностранцев, подлежащих принудительной доставке до границы Республики Болгария или выдворению. |
Fondazione per la Ricerca sulla Migrazione e sulla Integrazione delle Tecnologie (Foundation for Research on Technology Migration and Integration) (Special, 2007) |
Фонд для исследований по вопросам миграции и интегрирования технологий (специальный, 2007 год) |
Following up IF - MC-CA-DI's growing interested in Migration and Development the President participated in a seminar on this topic; namely, United Nations Institute For Training and Research Migration and Development Series: Seminar on Building Partnerships, 7 March 2007. |
В силу растущего интереса ИСРМС к вопросам миграции и развития Председатель принял участие в семинаре по этой проблеме, а именно в Семинаре по созданию партнерств из серии мероприятий Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам миграции и развития, который состоялся 7 марта 2007 года. |
The initiative derives from the Agreement on Residence for Nationals of MERCOSUR, Bolivia and Chile and the Agreement on Regularization of Internal Migration for Nationals of MERCOSUR, Bolivia and Chile, both signed within the framework of the MERCOSUR Specialized Forum on Migration. |
Этот подход соответствует положениям Соглашения о предоставлении гражданам государств-членов и ассоциированных членов МЕРКОСУР Боливии и Чили разрешений на проживание на территории этих стран и Соглашения о регуляризации миграции на территории государств-членов и ассоциированных членов МЕРКОСУР, которые были подписаны в рамках Специального форума МЕРКОСУР по вопросам миграции. |
Most recently, IOM acted as joint secretariat - together with the Thai Government - for the International Symposium: Towards Regional Cooperation on Irregular/Undocumented Migration which took place in Bangkok in April 1999; as an outcome, the Bangkok Declaration on Irregular Migration was adopted. |
Совсем недавно МОМ совместно с правительством Таиланда выступила в роли объединенного секретариата Международного симпозиума "На пути к региональному сотрудничеству по вопросам нелегальной миграции/миграции без документов", который состоялся в Бангкоке в апреле 1999 года; по итогам симпозиума была принята Бангкокская декларация о нелегальной миграции. |