It is also working on the establishment of a network of learning on migration and development in the post-2015 context for national and regional training centres in developing regions, with a view to institutionalizing learning programmes and buttressing the Forum's focal point system. |
Он также работает над созданием учебной сети по вопросам миграции и развития в период после 2015 года для национальных и региональных учебных центров в развивающихся регионах с целью институционализации учебных программ и поддержки системы координаторов Форума. |
UNCTAD's work on migration and remittances is relevant to African efforts to promote free movement of persons and labour market integration, as many African countries are dependent on remittances. |
Работа ЮНКТАД по вопросам миграции и денежных переводов имеет прямое отношение к усилиям африканских стран по содействию свободному передвижению людей и интеграции рынков труда, поскольку многие страны Африки зависят от денежных переводов. |
The existing legislation on migration policy is insufficiently developed and needs revision, while new, more precise laws and regulations are called for on specific issues; |
действующее законодательство в области миграционной политики недостаточно усовершенствовано и требует принятия действий по его доработке и разработке новых, более совершенных нормативных правовых актов по отдельным вопросам; |
145.165 Reactivate the dialogue on migration with the North African States, namely Libya, Tunisia, Algeria, Morocco and Egypt (South Sudan); |
145.165 активизировать диалог по вопросам миграции с североафриканскими государствами, в частности с Ливией, Тунисом, Алжиром, Марокко и Египтом (Южный Судан); |
At international level, the OTHB organised, in 2012, a training week for criminal justice practitioners from the Community of Portuguese-Speaking Countries on trafficking-related matters, a seminar on illegal migration and trafficking and a conference on domestic servitude and forced begging. |
На международном уровне ЦМТЛ организовал в 2012 году неделю учебной подготовки для специалистов в области уголовного правосудия из Сообщества португалоговорящих стран по вопросам, связанным с торговлей людьми, Семинар по проблеме незаконной миграции и торговле людьми и Конференцию по проблеме бытового рабства и принудительного попрошайничества. |
He underscored the importance of efforts undertaken by the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC) in the area of migration, including the recent Meeting on Migrations held in his country. |
Оратор подчеркивает важность усилий, предпринимаемых Сообществом государств Латинской Америки и Карибского бассейна (СЕЛАК) в области миграции, включая недавнее Совещание по вопросам миграции, проведенное в стране. |
Please provide detailed, updated information on the bilateral and multilateral agreements concluded in the field of migration, in particular temporary labour programmes and other agreements concerning employment, protection, double taxation and social security for migrant workers and members of their families. |
Просьба представить подробную обновленную информацию о заключенных двусторонних и многосторонних соглашениях по вопросам миграции, в том числе о программах в области временной трудовой миграции и других соглашениях, касающихся вопросов занятости, защиты, двойного налогообложения и социального обеспечения трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
In February 2013 and February 2014, UNODC participated in the eleventh and twelfth coordination meetings on international migration organized by the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat in New York, which brought together participants representing Member States, United Nations agencies and civil society. |
В феврале 2013 года и феврале 2014 года УНП ООН принимало участие в одиннадцатом и двенадцатом координационных совещаниях по международной миграции, организованных в Нью-Йорке Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата, на которых присутствовали представители государств-членов, учреждений Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |
Fifty-three types of handouts on matters of migration law, including two concise dictionaries for migrants with the most often used words and expressions (in the Kyrgyz, Tajik and Uzbek languages) are published and distributed to migrants. |
Для мигрантов изданы и распространяются 53 вида памяток по вопросам миграционного законодательства, учебное пособие и 2 кратких словаря для мигрантов с наиболее употребляемыми словами и выражениями (на киргизском, таджикском и узбекском языках). |
This was in stark contrast to discussions he has observed in other forums outside the United Nations, and shows how beneficial bringing discussions on migration inside the United Nations can be. |
Это обсуждение резко отличалось от обсуждений, которые он наблюдал на других форумах за рамками Организации Объединенных Наций, и стало подтверждением тому, насколько плодотворным может стать привнесение обсуждений по вопросам миграции в рамки Организации Объединенных Наций. |
The promotion of international human rights cooperation in the field of migration presents an opportunity to affect positively the human rights of the 232 million migrants worldwide through the better coordination of policy-making and protection efforts. |
Поощрение международного сотрудничества по вопросам защиты прав человека в сфере миграции создает возможность для оказания позитивного влияния на осуществление прав человека 232 млн. мигрантов в глобальном масштабе посредством эффективной координации процессов разработки политики и правозащитной деятельности. |
In 2013, the Alliance attended two expert group meetings organized by OHCHR, on migration, human rights and governance and principles and guidelines with regard to human rights at international borders. |
В 2013 году Альянс принял участие в заседаниях двух экспертных групп, организованных УВКПЧ и посвященных вопросам миграции, прав человека, управления, а также принципам и рекомендациям в отношении обеспечения прав человека на международных границах. |
International seminar on internal migration and urbanization and their socio-economic impacts in developing countries: new forms, increasing complexity, diversified patterns, and policy responses (2011) |
международного семинара по вопросам внутренней миграции и урбанизации и их социально-экономических последствий в развивающихся странах: новые формы, возрастающая сложность, разнообразные модели и меры реагирования на уровне политики (2011 год); |
Implemented in partnership with the Center for Migrant Health Policy at Sun Yat-Sen University in Guangzhou, China, and with funding from the China Medical Board, it aimed to provide a comprehensive assessment of the health challenges associated with internal migration in China. |
Этот проект, осуществляемый в партнерстве с Центром по вопросам политики в области охраны здоровья мигрантов в Университете Сунь Ятсена в Гуанчжоу, Китай, при финансовой поддержке со стороны Китайской медицинской комиссии, призван обеспечить всеобъемлющую оценку проблем охраны здоровья, связанных с внутренней миграцией в Китае. |
Particular attention is paid to the needs of unification of legal interpretation regarding migrants and their classification by status, needs in integrated methodology of migrants' registration and methods of data collection from administrative sources and through population censuses and special thematic surveys on migration issues. |
Особое внимание также уделено стандартизации легального толкования в отношении мигрантов и их классификации по статусу, необходимости в комплексной методологии регистрации мигрантов и методов сбора данных из административных источников, переписи населения и специальных тематических исследований по вопросам миграции. |
ECLAC has also supported the summit of Heads of State and Government of the Community of Latin America and the Caribbean States (CELAC) in their dialogue with the European Union on international migration between the two regions. |
ЭКЛАК также оказала поддержку в проведении саммита глав государств и правительств Сообщества стран Латинской Америки и Карибского бассейна, проходившего в рамках подготовки к участию стран в диалоге с Европейским союзом по вопросам международной миграции между двумя регионами. |
Also, clips were broadcast on radio and TV stations, as well as 5 one-hour shows where guests were experts in the field of migration, representatives of competent public institutions, international organizations and civil society organizations. |
Кроме того, на радио и телевизионных станциях транслировались аудио- и видеоклипы, а также 5 часовых ток-шоу, на которые были приглашены эксперты по вопросам миграции и представители компетентных государственных учреждений, международных организаций и организаций гражданского общества. |
It observes that no information has been provided on how or by which public entity current or potential migrant workers are informed and advised about all the issues related to the migration process and about their rights and obligations. |
Он отмечает, что не было указано, какой государственный орган и в какой форме предоставляет существующим или будущим трудящимся-мигрантам информацию и консультации по вопросам, связанным с процессом миграции и их правами и обязанностями. |
Regarding cooperation with neighbouring countries, he said that bi- and multilateral agreements on migration issues had been signed with a number of countries, including Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Ukraine. |
Касаясь сотрудничества с соседними странами, оратор говорит, что двусторонние и многосторонние соглашения по миграционным вопросам подписаны с рядом стран, в том числе с Беларусью, Казахстаном, Кыргызстаном, Республикой Молдовой и Украиной. |
Conduct round tables, training sessions, conferences in the fields of democracy development, labor market, migration and migrants, elections, political parties' development, rule of law, small and medium-size enterprises, education, etc. |
Проводил "круглые столы", подготовительные совещания и конференции по вопросам, касающимся развития демократии, рынка труда, миграции и мигрантов, выборов, развития политических партий, верховенства права, малых и средних предприятий, образования и т.д. |
In order to modernize migration procedures and meet the international commitments accepted by Chile in this area, the Ministry of the Interior has developed a proposal that is currently being analysed by other public-sector agencies and will soon be sent to the National Congress for legislative action. |
В целях модернизации управления миграционными процессами и в соответствии с международными обязательствами Чили по этим вопросам Министерство внутренних дел разработало проект закона, который в настоящее время проходит анализ в других подразделениях государственного аппарата и который предполагается в скором времени направить в Национальный конгресс для прохождения установленной законодательной процедуры. |
Peru's immigration policy is governed by the Political Constitution, domestic legislation on migration, international human rights treaties to which Peru is a State party, and regional and bilateral agreements it has signed on the subject. |
В связи с этим необходимо отметить, что миграционная политика Перу регулируется Политической конституцией, национальными законами и нормами по вопросам миграции, международными договорами о правах человека, государством-участником которых является Перу, а также региональными и двусторонними договорами по этому вопросу. |
Recent publications of the Population Division of the Department of Economic and Social Affairs focused on gender perspectives of policies on reproductive rights and health, migration, mortality, ageing and population. |
В последних публикациях Отдела народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам основное внимание уделяется гендерным аспектам политики, касающейся репродуктивных прав и здоровья, миграции, смертности, старения и народонаселения. |
That first visit to a producing country has helped the group to understand the identification and migration of firearms, especially those most commonly found in the conflict areas of the Democratic Republic of the Congo. |
Этот первый визит в страну, производящую оружие, помог Группе получить более четкое представление по вопросам, касающимся идентификации и оборота огнестрельного оружия, особенно оружия тех типов, которые наиболее широко используются в районах конфликтов на территории Демократической Республики Конго. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean, through the Latin American and Caribbean Demographic Centre, carries out activities on international migration, human rights and development as part of its regular programme of work and with the support of the United Nations Population Fund. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна, действуя через Латиноамериканско-карибский демографический центр, осуществляет деятельность по вопросам международной миграции, прав человека и развития в рамках своей регулярной программы деятельности и при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |