He remained concerned by the lack of effective human rights mainstreaming in the current debate on the global governance on migration to date, and hoped that the Dialogue would help bring human rights to the forefront of the discussion at the highest level. |
Он по-прежнему обеспокоен отсутствием на сегодняшний момент прогресса в области придания приоритетного характера правам человека на нынешних дебатах по вопросам глобального управления потоками миграции, и выражает надежду на то, что Диалог поможет вынести права человека на передний план дискуссий на самом высоком уровне. |
UNHCR's 10-Point Plan of Action to address migratory movements aimed at ensuring that measures taken to curb irregular migration remain sensitive to the international protection requirements of people with a well-founded fear of persecution and that these measures are consistent with international refugee law. |
Разработанный УВКБ план действий из 10 пунктов по вопросам миграционных потоков призван обеспечить, чтобы меры по борьбе с нерегулярной миграцией по-прежнему учитывали потребности в международной защите людей, обоснованно опасающихся преследований, и чтобы эти меры согласовывались с международным беженским правом. |
Exchanges of information on migration and asylum issues remain scant among Governments in the region, and forced displacement issues do not receive the same level of attention from political leaders in Asia, as do other global issues such as security, development and economic growth. |
Обмены информацией по вопросам миграции и убежища остаются среди стран региона незначительными, и проблемы принудительного перемещения не получают того же внимания политических лидеров в Азии, как другие глобальные проблемы, такие, как безопасность, развитие и экономический рост. |
To establish formal and informal mechanisms, adequately resourced, to enable those government officials responsible for migration policies and development policies to communicate and consult with one another on ways to promote synergies between their respective policies and decisions. |
Создание официальных и неофициальных механизмов, должным образом обеспеченных ресурсами, чтобы должностные лица, отвечающие за проведение миграционной политики и политики в области развития, могли контактировать и консультироваться друг с другом по вопросам обеспечения увязки принимаемых ими мер и решений. |
The Brussels meeting of the Global Forum and the process leading to it laid the foundations for a new, informal and State-led process for establishing new approaches to the migration and development debate through dialogue and partnerships. |
Брюссельское совещание ГФМР, а также инициированный им процесс позволили заложить основу для нового и руководимого государствами процесса разработки новых методов дискутирования по вопросам миграции и развития с помощью диалога и партнерств. |
To advance dialogue with Member States and other stakeholders, IOM would hold a session on climate change and migration at its upcoming Council meeting and, together with the Government of Greece, was planning a conference for early 2008 on human security and climate change. |
Для продолжения диалога с государствами-членами и другими заинтересованными сторонами МОМ проведет заседание по вопросам изменения климата и миграции в рамках предстоящего совещания своего Совета, а в начале 2008 года она совместно с правительством Франции планирует провести конференцию по проблемам безопасности человека и изменения климата. |
(e) Organization of one workshop for governmental officials on the compilation, standardization and dissemination of information on international migration and mechanisms to exchange data between countries, considering best practices; |
ё) организацию для государственных чиновников одного семинара-практикума по вопросам сбора, стандартизации и распространения информации о международной миграции и механизмах обмена данными между странами с учетом передового опыта; |
The Population Division was also represented at the First International Congress on Human Development held in Madrid from 13 to 16 November 2006, where it made a presentation on the section focusing on migration and development. |
Отдел народонаселения был также представлен на первом Международном конгрессе по вопросам развития человеческого потенциала, который состоялся в Мадриде 13 - 16 ноября 2006 года и на котором он выступил с сообщением в секции, посвященной вопросам миграции и развития. |
ECLAC also made substantive contributions to discussions of the subject at the Ibero-American Summit, which culminated in the adoption of the Montevideo Commitment on migration and development by the Heads of State and Government of the Ibero-American community. |
Кроме того, ЭКЛАК внесла существенный вклад в обсуждение темы Иберо-американской встречи на высшем уровне, завершившейся принятием главами государств и правительств иберо-американского сообщества Монтевидейской приверженности по вопросам миграции и развития. |
UNDP and the Global Foundation for Democracy and Development, in close collaboration with the Government of the Dominican Republic, organized a regional consultation on migration, remittances and development for Latin America and the Caribbean in Santo Domingo from 27 to 29 July 2006. |
ПРООН и Глобальный фонд за демократию и развитие в тесном сотрудничестве с правительством Доминиканской Республики организовали региональное консультативное совещание по вопросам миграции, денежных переводов и развития для Латинской Америки и Карибского бассейна, которое состоялось в Санто-Доминго 27 - 29 июля 2006 года. |
On "Seizing the opportunities that international migration brings: A regional perspective" (organized by the Department of Economic and Social Affairs and the Regional Commissions New York Office) |
Мероприятие на тему «Использование возможностей, которые открывает международная миграция: региональная перспектива» (организуемое Департаментом по экономическим и социальным вопросам и Нью-Йоркским отделением региональных комиссий) |
The European Union has been entering into mobility partnerships with some countries in order to facilitate the admission of their citizens to the European Union labour market while cooperating in building their capacity to prevent irregular migration and promote return. |
Европейский союз налаживает с некоторыми странами партнерские связи по вопросам мобильности в целях содействия допуску их граждан на рынок труда Европейского союза, в то же время сотрудничая с ними в целях укрепления их потенциала в деле предотвращения незаконной миграции и поощрения репатриации. |
They bring together Government representatives, representatives of selected international organizations and, in some instances, representatives of civil society to facilitate dialogue, promote cooperation and foster the exchange of information on migration issues. |
Они обеспечивают встречи представителей правительств, представителей отдельных международных организаций и, в некоторых случаях, представителей гражданского общества в целях содействия проведению диалога, поощрения сотрудничества и содействия обмену информацией по вопросам миграции. |
The OECD Directorate for Employment, Labour and Social Affairs (ELS) helps member countries boost employment and improve social welfare by reforming labour markets, improving the performance of health systems and designing international migration policies that promote economic growth and development. |
Директорат ОЭСР по вопросам занятости, труда и социальным вопросам (ДЗТС) помогает странам-членам активизировать работу в области обеспечения занятости и повышать социальное благосостояние посредством реформирования рынков труда, повышения эффективности систем здравоохранения и разработки международных миграционных стратегий, способствующих экономическому росту и развитию. |
In Rwanda, UNFPA supported the training of national planners on the integration of population issues, including urbanization and internal migration, in the national development framework. |
В Руанде при содействии ЮНФПА осуществлялась профессиональная подготовка работников национальных плановых органов по вопросам учета демографической проблематики, включая урбанизацию и внутреннюю миграцию, при разработке национальных директивных документов по вопросам развития. |
A large number of knowledge products, such as a kit on safe migration and a training manual for police, were developed; |
Было разработано большое число учебных пособий, таких как подборка информационных материалов по вопросам безопасной миграции и учебный справочник для полиции; |
In line with international efforts to combat illegal migration, the Department of Immigration and Passports was responsible for dealing with persons who had left the country officially, but who had then entered another country without the appropriate documentation. |
В соответствии с международными усилиями по борьбе с нелегальной миграцией, на Департамент по вопросам миграции и паспортов возложена ответственность заниматься вопросами лиц, которые покинули страну официально, но впоследствии въехали в другую страну без надлежащих документов. |
In the same year, the Committee had attended conferences on migration at the Inter-Parliamentary Union and the African Parliamentary Union, in addition to a regional conference in West Africa. |
В том же году Комитет принял участие в конференциях по вопросам миграции, организованных Межпарламентским союзом и Африканским парламентским союзом, а также в соответствующей региональной конференции стран Западной Африки. |
Ecuador will continue to work towards a constructive multilateral dialogue on migration and the adoption of a comprehensive approach on the issue of the human rights of migrants and their families, in accordance with the mandate set by the heads of State in the 2005 World Summit Outcome. |
Эквадор будет и впредь стремиться к конструктивному многостороннему диалогу по вопросам миграции и к выработке всеобъемлющего подхода к вопросам прав человека мигрантов и членов их семей в соответствии с мандатом, предоставленным главами государств в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
Building on the lessons learned from that first regional meeting, IOM and UNHCR were planning the next regional migration regional workshop, to be held in Dakar in November 2008, and would be increasing their cooperation in the field. |
Учитывая уроки первого регионального совещания, МОМ и УВКБ ООН планируют провести следующее региональное рабочее совещание по вопросам миграции, которое состоится в ноябре 2008 года в Дакаре, и рассчитывают укрепить свое сотрудничество на местном уровне. |
In the view of the Special Rapporteur, that first gap should be addressed in part by harmonizing migration laws, programmes and policies with the Convention on the Rights of the Child and other relevant international and regional human rights instruments. |
По мнению Специального докладчика, одной из мер, позволяющих частично восполнить этот пробел, должно быть приведение законов, программ и политики по вопросам миграции в соответствие с Конвенцией о правах ребенка и другими соответствующими международными и региональными документами по правам человека. |
In Viet Nam, for example, the UNCT has identified opportunities for joint programmes in the new UNDAF focusing on capacity strengthening to achieve the MDGs; the United Nations strategic response to HIV/AIDS in Viet Nam; and migration issues. |
Например, во Вьетнаме СГООН в контексте новой РПООНПР определила возможности для разработки и осуществления совместных программ с уделением основного внимания наращиванию потенциала в плане достижения ЦРДТ, мерам стратегического реагирования Организации Объединенных Наций на проблему ВИЧ/СПИДа во Вьетнаме и вопросам миграции. |
International bodies like UN Commission on Population and Development, which provide disaggregated data on migration and other women issues, to see the real score. |
международные органы, такие, как Комиссия по народонаселению и развитию Организации Объединенных Наций, представлять дезагрегированные данные о миграции и по другим вопросам, касающимся женщин, для выяснения истинного положения дел; |
The list of potential keynote speakers selected by the Bureau included both persons who would address international migration and development issues of particular interest at the regional level and persons who would address those issues from a global perspective. |
В список потенциальных основных докладчиков, отобранных Бюро, вошли как лица, которые рассматривали вопросы международной миграции и развития прежде всего с региональных позиций, так и лица, чей интерес к этим вопросам носит глобальный характер. |
Agreement was reached on strengthening cooperation on border security by combating illegal migration, creating a subcommittee on cross-border movements of persons, and to collaborate on the return of Burundian and Rwandan refugees and returnees to their countries of origin. |
Было достигнуто соглашение об активизации сотрудничества по обеспечению пограничной безопасности посредством борьбы с незаконной миграцией, создания подкомитета по вопросам трансграничных перемещений лиц и сотрудничества в области возвращения бурундийских и руандийских беженцев и репатриантов в страны их происхождения. |