The Mexican authorities had agreed to let Guatemala's consular and labour authorities have offices in the new building with a view to improving the efficiency and transparency of migration services and protecting the rights of migrants and their families. |
Мексиканские власти дали разрешение на размещение в новом здании представителей Гватемалы по консульским и трудовым вопросам в целях повышения эффективности и транспарентности миграционных услуг и защиты прав мигрантов и их семей. |
If the results of the meeting did not reflect the level of participation and the calibre of the participants, the positive point - the only one on which agreement had been reached - was that the dialogue on migration must continue. |
Хотя итоги этого совещания оказались не на уровне участия и участников, его позитивным результатом - единственным, по которому удалось прийти к согласию - стало признание того, что диалог по вопросам миграции должен продолжаться. |
The Member States of the United Nations should agree to study situations which give rise to irregular emigration in States of origin, calling for a far-reaching inter-regional, regional and bilateral dialogue on the prevention of irregular migration, whose most vulnerable victims are women and unaccompanied children. |
Государства-члены Организации Объединенных Наций должны заключить соглашение для целей изучения ситуаций, порождающих в государствах происхождения неупорядоченную эмиграцию и создать на межрегиональном, региональном и двустороннем уровне механизм для всестороннего диалога по вопросам, связанным с предупреждением неупорядоченной миграции, от которой больше всего страдают женщины и несопровождаемые дети. |
IOM has recently joined the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues to engage with other agencies and organizations on addressing the individual and collective challenges of indigenous peoples and to contribute IOM expertise on the topic of international migration. |
Недавно МОМ стала членом Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов, с тем чтобы вместе с другими учреждениями и организациями участвовать в решении как специфических, так и общих проблем, стоящих перед коренными народами, и внести свой практический вклад в изучение процессов международной миграции. |
Talks have taken place in the Interests Section with some of our officials on migration issues, but that does not solve anything because they do not put into effect anything of what they agree to. |
С некоторыми из наших должностных лиц в Секции интересов состоялись беседы по вопросам миграции, но это не дает никаких результатов, поскольку они не выполняют ничего из того, что договариваются выполнить. |
In this connection, Denmark is planning, subject to the approval of the appropriate authorities and in concert with the Nordic and possibly other donor countries, to undertake a comprehensive programme of cooperation on migration issues with the countries around the Baltic Sea. |
В этой связи Дания планирует - с одобрения соответствующих властей и совместно со странами Северной Европы и, возможно, другими странами-донорами - развернуть всеобъемлющую программу сотрудничества по вопросам миграции со странами бассейна Балтийского моря. |
It financed and coordinated the preparation of five background technical papers - one case-study for each of the five OAU subregions for the meeting of experts on international labour migration in Africa in 1995. |
Она финансировала и координировала подготовку пяти справочных технических документов - по одному тематическому обследованию для каждого из пяти субрегионов ОАЕ - для совещания экспертов по вопросам международной миграции рабочей силы в Африке в 1995 году. |
Advisory services. Advisory missions to Member States on issues relating to the establishment of reproductive health programmes, including in the area of family planning; and provision of technical support for projects in the fields of mortality and internal and international migration. |
Консультативные услуги: организация консультативных миссий в государствах-членах по вопросам, связанным с развертыванием программ охраны репродуктивного здоровья, в том числе в области планирования семьи, и оказание технической поддержки проектам в области сокращения смертности, а также в области внутренней и международной миграции. |
Regarding human settlements, UNCHS (Habitat) has in the years since the Conference continued to develop programmes focusing on urbanization and its impact on population dynamics - fertility trends, mortality trends, migration trends, trends in family size and environmental trends. |
Что касается населенных пунктов, то в период после ЮНСЕД ЦНПООН (Хабитат) продолжал разработку программ по вопросам урбанизации и ее воздействия на динамику народонаселения - тенденции в показателях фертильности, смертности, миграции, размеров семьи, а также тенденции в области охраны окружающей среды. |
In order to prepare the report, the Under-Secretary-General for Economic and Social Information and Policy Analysis had solicited the views of all the Member States regarding the convening of a United Nations international conference on international migration and development. |
В целях подготовки доклада заместитель Генерального секретаря по вопросам экономической и социальной информации и анализа политики просил все государства-члены сообщить их мнения относительно возможности созыва конференции Организации Объединенных Наций по международной миграции и развитию. |
We also ratify the commitments that we made at the various meetings that we have held with a view to strengthening and adopting the necessary policies and legal instruments on migration in order to facilitate the free movement of persons, the key element in the development of tourism. |
Мы также подтверждаем наши обязательства, принятые на наших прошлых встречах и нацеленные на укрепление и видоизменение необходимой правовой политики и правовых инструментов, имеющих отношение к вопросам миграции, с тем чтобы содействовать свободному передвижению людей, что является ключевым элементом для развития туризма. |
(on migration and population and other matters) |
(по вопросам миграции и народонаселения и другим вопросам) |
One of the recommendations of the Conference called for exploring the possibility of convening a conference on international migration, an area in which the Department is actively involved in terms of providing relevant policy analyses and recommendations. |
В одной из рекомендаций МКНР содержался призыв изучить возможность созыва конференции по вопросам международной миграции - области, которой ДЭСИАП активно занимается, готовя соответствующие аналитические выкладки и установочные рекомендации. |
Several delegations expressed the view that due importance should be assigned to the questions of water, population and labour force migration and that subprogramme 18.2 should have a specific reference to population growth and its implications for social services and education. |
Несколько делегаций высказали точку зрения, согласно которой необходимо уделить должное внимание вопросам водоснабжения, народонаселения и миграции трудовых ресурсов, и в подпрограмме 18.2 должна содержаться конкретная ссылка на рост численности народонаселения и его последствия для сфер социального обслуживания и образования. |
The Commission proposed that the Division continue to carry out research and analytical studies on population and development issues in line with the recommendations of the Programme of Action but with further emphasis on areas such as reproductive rights and reproductive health and international migration. |
Комиссия предложила Отделу продолжать вести исследовательскую и аналитическую работу по вопросам народонаселения и развития в соответствии с рекомендациями, содержащимися в Программе действий, однако с дополнительным акцентом на таких областях, как репродуктивные права и репродуктивное здоровье и международная миграция. |
The conference will need to be carefully planned to ensure that it approaches international migration issues in a way that does not overlap with the important work of other international organizations, such as the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). |
Такую конференцию надо будет тщательным образом спланировать, с тем чтобы обеспечить такой подход к вопросам международной миграции, который не будет дублировать важную работу других международных организаций, таких, как Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). |
(b) To supervise implementation of policies in this sector, study migration phenomena, provide feedback for political courses of action, and suggest operational and management mechanisms; |
Ь) контролировать применение политических решений по данным вопросам, изучать феномены миграции, предоставлять информацию для принятия политических решений и предлагать механизмы функционирования и управления; |
During the preparations for the International Conference on Population and Development, the University's research on migration and urbanization and the environmental impact of population growth had provided a perfect example of synergy between the various institutions of the United Nations system. |
В период подготовки к Международной конференции по народонаселению и развитию проведенные Университетом исследования по вопросам миграции и урбанизации и экологическим последствиям прироста населения послужили прекрасным примером взаимодействия различных учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
His delegation therefore supported the convening of a World Summit for Social Development in 1995 and appreciated the preparatory studies already under way on some of the major economic and social issues facing the international community: poverty, equity, social security and migration. |
Поэтому следует приветствовать идею созвать в 1995 году встречу на высшем уровне в целях социального развития и высоко оценить подготовительные исследования, уже проведенные по крупным экономическим и социальным проблемам, стоящим перед международным сообществом, в частности по вопросам бедности, справедливости, социальной защищенности и миграции. |
During the period under review, the Institute participated in a number of meetings organized within the framework of the United Nations crime prevention and criminal justice programme and the Ninth Congress on the topic of migration and crime. |
За отчетный период Институт принимал участие в организации ряда совещаний в рамках программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия и девятого Конгресса по вопросам миграции и преступности. |
He was not represented by a migration agent at the hearing, but the State party takes the view that legal representation before the Tribunal is not necessary, as its proceedings are non-adversarial in nature. |
Во время слушания в Суде он не был представлен агентом по вопросам миграции, но государство-участник считает, что юридическое представительство в Суде не является обязательным, поскольку разбирательство в нем не носит состязательного характера. |
The conference also integrated the results of work undertaken since 1996 by OECD and the Japanese authorities, with the collaboration of ILO, on migration and the labour market in Asia. |
На конференции были подведены итоги работы, проделанной ОЭСР и японскими властями в сотрудничестве с МОТ с 1996 года по вопросам миграции и рынка труда в Азии. |
Recent publications of the Population Division have focused on or featured gender issues in areas such as reproductive rights and reproductive health, migration, mortality and population policies. |
В последних публикациях Отдела народонаселения повышенное или особое внимание уделяется гендерным вопросам в таких областях, как репродуктивные права и репродуктивное здоровье, миграция, смертность и политика в области народонаселения. |
Implementation during the period under review has therefore included support for women entrepreneurs, particularly in rural areas, including home-based workers; integrated rural development; studies of female migration; credit access for women, and strengthening of the informal sector. |
Поэтому практическая деятельность в течение рассматриваемого периода включала оказание поддержки женщинам-предпринимателям, в частности в сельских районах, в том числе женщинам, работающим на дому; комплексное развитие сельских районов; исследования по вопросам миграции женщин; обеспечение доступа женщин к кредитам и укрепление неформального сектора. |
In addition, UNFPA, in charge of the follow up to the International Conference on Population and Development held in Cairo in 1994, is co-sponsoring a training programme on the law and diplomacy of international migration. |
Кроме того, ЮНФПА, которому поручено осуществлять деятельность по итогам Международной конференции по народонаселению и развитию, проведенной в 1994 году в Каире, выступает в качестве коспонсора программы подготовки кадров по вопросам, касающимся правовых и дипломатических аспектов, связанных с международной миграцией. |