Since 2009, the Federal Office for Migration has contributed six million francs annually to integration projects for promoting equality of opportunity and the participation of the foreign population in economic, social and cultural life and for opposing all forms of discrimination. |
С 2009 года Федеральное управление по вопросам миграции (ФУМ) оказывает финансовую поддержку в размере 6 млн. франков в год интеграционным проектам, имеющим целью способствовать равенству возможностей и участию иностранного населения в экономической, социальной и культурной жизни и бороться против любой формы дискриминации. |
Participation in the Climate Change and Migration Forums organized by |
Участие в Форумах по вопросам изменения климата и смягчения |
The Swedish Migration Board (ibid., para. 16) was a government agency within the Ministry of Justice whose task was to consider, in the first instance, cases that arose under the Act on Special Control in respect of Aliens. |
Шведский совет по вопросам миграции (там же, пункт 16) является правительственным учреждением, подведомственным министерству юстиции, которому поручено в первой инстанции рассматривать дела, подпадающие под действие Закона о специальном контроле за режимом пребывания иностранцев. |
For several years the Federal Commission against Racism and the Federal Commission for Migration Affairs had been conducting studies on the subject. |
Уже несколько лет Федеральная комиссия по борьбе с расизмом и Федеральная комиссия по вопросам миграции проводят исследования по этому вопросу. |
The National Migration Institute (INM) of Mexico, with technical support from UNICEF, UNHCR and IOM, has trained over 300 federal INM and other departments' agents as child protection officers. |
Мексиканский Национальный институт по миграции (НИМ) при технической поддержке со стороны ЮНИСЕФ, УВКБ и МОМ подготовил более 300 работников по вопросам защиты детей из числа федеральных сотрудников НИМ и других ведомств. |
The Migration Profiles (MP) project is sponsored by, and forms part of, the thematic agenda of the ad hoc Working Group on Policy Coherence, Data and Research. |
Спонсором проекта по подготовке бюллетеней по статистике миграции выступает специальная Рабочая группа по вопросам согласованности политики, данных и исследований; этот проект включен в ее тематическую повестку дня. |
Conference of Non-Governmental Organizations in Consultative Status with the United Nations on behalf of Foundation for Research on Technology Migration and Integration (Roster, 2004) |
Конференция неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Организации Объединенных Наций от имени Фонда исследований по вопросам распространения и комплексного использования технологий (реестр, 2004 год) |
I am confident that the High-level Dialogue on International Migration and Development on 14 and 15 September will be remembered as the moment when cooperation on this vital matter attained a new level. |
Я уверен, что диалог высокого уровня по вопросам международной миграции и развития, который состоится 14 и 15 сентября, запомнится как момент выхода на новый уровень сотрудничества в этом важнейшем вопросе. |
The Committee had received information from a Latvian NGO to the effect that bodies such as the Board of Citizenship and Migration Affairs and the Immigration Police did not adhere to the principle of non-refoulement. |
От одного из латвийских НПО Комитет получил информацию о том, что такие органы, как Управление по вопросам гражданства и миграции и иммиграционная полиция не придерживаются принципа невыдворения. |
In Europe and Northern Africa, the regional Ministerial Conference on Migration in the Western Mediterranean has been focusing on co-development and the contribution of transnational communities to countries of origin as well as on the rights of migrants. |
В Европе и Северной Африке в рамках региональной конференции министров по вопросам миграции в западном Средиземноморье особое внимание уделялось совместному развитию и вкладу транснациональных общин в развитие стран происхождения, а также правам мигрантов. |
Therefore, the need for some clear directions from this forum to the Summit and to the High-level Dialogue on Migration to be held in 2006 is indeed crucial. |
Поэтому на этом форуме необходимо четко наметить направления работы саммита и диалога на высоком уровне по вопросам миграции, который планируется провести в 2006 году. |
The time of processing applications for Estonian citizenship in the Citizenship and Migration Board was reduced from 6 months to 3 months. |
Срок рассмотрения ходатайств о получении эстонского гражданства в Совете по вопросам гражданства и миграции сократился с шести до трех месяцев. |
4.12 The State party observes that on 12 December 2001, after referral of the case from the Migration and Aliens Appeals Boards, a State Secretary of its Ministry for Foreign Affairs met with a representative of the Government of Egypt in Cairo. |
4.12 Государство-участник отмечает, что 12 декабря 2001 года после передачи данного дела из Совета по вопросам миграции и Апелляционного совета по делам иностранцев государственный секретарь его министерства иностранных дел встретился с представителем правительства Египта в Каире. |
Ms. Zlotnik (Director, Population Division) welcomed the national responses to the report in document A/60/205, the recommendations of the Global Commission on International Migration and Committee members' suggestions on preparations for the High-level Dialogue. |
Г-н Злотник (Директор, Отдел народонаселения) приветствует реакцию отдельных стран на доклад, содержащийся в документе А/60/205, рекомендации Глобальной комиссии по вопросам международной миграции и предложения членов Комитета по подготовке к проведению Диалога высокого уровня. |
Referring to the Global Commission on International Migration, set up in 2003 by the Secretary-General and a number of Governments, he said he valued its support, but regretted that in its recently published report it had not recommended ratification of the aforementioned Convention. |
Касаясь Глобальной комиссии по вопросам международной миграции, учрежденной в 2003 году Генеральным секретарем совместно с рядом государств, оратор говорит, что высоко ценит ее поддержку, но сожалеет о том, что в ее недавно опубликованном докладе отсутствовали рекомендации в отношении ратификации вышеупомянутой Конвенции. |
In addition, the Global Commission on International Migration issued a report just last year, and also presented a set of principles and recommendations, as members know. |
Помимо этого, только в прошлом году Глобальная комиссия по вопросам международной миграции опубликовала доклад, а также представила, насколько известно членам Ассамблеи, свод принципов и рекомендаций. |
It draws on many previous studies, including the very valuable one undertaken by the Global Commission on International Migration, which presented its report and recommendations to me last year. |
В его основу положены результаты многих предыдущих исследований, в том числе самого ценного из них, проведенного Глобальной комиссией по вопросам международной миграции, которая представила мне свой доклад и рекомендации в прошлом году. |
To ensure that its importance is fully appreciated at the highest level, Peter Sutherland - who, as the Assembly knows, was the founding Director-General of the World Trade Organization - has kindly agreed to serve as my Special Representative for Migration. |
С целью добиться полного осознания ее важности на самом высоком уровне г-н Петер Сазерленд, который, как вам известно, был первым Генеральным директором Всемирной торговой организации, любезно согласился стать моим Специальным представителем по вопросам миграции. |
At the same time, he has continued to work with NGOs involved in human rights and development. He participated in the "World Social Forum on Migration" held in Madrid from 21 to 24 June 2006. |
Специальный докладчик продолжает также работать с неправительственными организациями, занимающимися вопросами прав человека и развития. 21 - 24 июня 2006 года он принял участие в работе Всемирного социального форума по вопросам миграции, состоявшегося в Мадриде. |
FURTHER URGES Member States to allocate adequate resources for the implementation of the recommendations contained in the African Common Position on Migration and Development; |
далее настоятельно призывает государства-члены выделить надлежащие ресурсы для реализации рекомендаций, содержащихся в Общей позиции африканских стран по вопросам миграции и развития; |
This Declaration consists of a comprehensive set of commitments, which complement and reinforce those already made by the South American Conference on Migration. |
настоящая Декларация представляет собой свод комплексных обязательств, которые дополняют и усиливают обязательства, принятые Южноамериканской конференцией по вопросам миграции ранее. |
They requested that a special panel on Migration and Development be convened at political level in the framework of the IDM at the 90th IOM Council Session in 2005. |
Они обратились с просьбой о том, чтобы на девяностой сессии Совета МОМ в 2005 году была созвана специальная группа по миграции и развитию на политическом уровне в рамках международного диалога по вопросам миграции. |
A follow-up to the High-level Dialogue on International Migration and Development should be held under the auspices of an intergovernmental body such as the General Assembly, in order to maintain the momentum created in September 2006. |
Последующие меры по Диалогу высокого уровня по вопросам международной миграции и развития должны проводиться под эгидой межправительственного органа, такого как Генеральная Ассамблея, для сохранения импульса, созданного в сентябре 2006 года. |
As several Member States had acknowledged during the High-level Dialogue, it would appear sensible to associate the Global Migration Group agencies collectively and individually with that endeavour, and to ask them to contribute their respective technical expertise. |
Как было признано несколькими государствами-членами в ходе Диалога высокого уровня, было бы целесообразным вовлечь в эту работу учреждения - участников Глобальной группы по вопросам миграции в коллективном или единичном качестве и предложить им поделиться своим техническим опытом в этой области. |
In addition, I should mention the outcomes of the meeting held in Madrid in the context of the Ibero-American Encounter on Migration and Development. |
Кроме того, я должен сказать несколько слов о результатах встречи, прошедшей в Мадриде в рамках Иберо-американского съезда по вопросам миграции и развития. |