There was a general lack of awareness of the rights of migrants, and there were no adequate national or subregional policies on migration. |
В целом отмечалась недостаточная осведомленность о правах мигрантов; отсутствовали также и адекватные национальные или субрегиональные стратегии по вопросам миграции. |
UN-Habitat would also launch a review of policies on indigenous peoples and migration to the cities at the fifth session, in conjunction with OHCHR. |
В сотрудничестве с УВКПЧ на пятой сессии Форума ООН-Хабитат проведет анализ политики по вопросам коренных народов и их миграции в города. |
The Permanent Forum has recommended that the Government of Costa Rica formulate a national policy on migration based on the principles of respect for human rights and gender differences. |
Постоянный форум по вопросам мигрантов рекомендовал коста-риканскому государству разработать национальную миграционную политику, основывающуюся на принципах уважения прав человека и гендерных различий. |
They also intend to collaborate with the Ministry of Women Affairs, Gender and Community Development to enhance stakeholder capacities to mainstream gender in migration processes and mechanisms. |
Кроме того, МОМ намеревается в сотрудничестве с Министерством по делам женщин, по вопросам гендерного равенства и общинного развития способствовать повышению потенциала заинтересованных сторон в плане учета гендерных факторов в процессах и механизмах миграции. |
Malta's migration legislation also applies to non-citizens in a uniform manner with reference to their status as European Union Nationals or Third Country Nationals. |
Законодательство Мальты по вопросам миграции также применяется на единой основе к негражданам, учитывая их статус в качестве граждан стран Европейского союза или третьих стран. |
To collaborate with international organizations on issues related to migration |
осуществляет взаимодействие с международными организациями по вопросам миграции; |
To develop recommendations for improving domestic legislation on issues related to migration, including the problems of refugees and asylum-seekers |
разрабатывает рекомендации по совершенствованию законодательства РТ по вопросам миграции, включая проблемы беженцев и лиц, ищущих убежище; |
Is participating in the introduction of a single automated registration and reporting system for labour migration issues |
участвует во внедрении единой автоматизированной системы учета и отчетности по вопросам трудовой миграции; |
Prohibit or limit detention for reasons of migratory status and establish a specialized institution for migration (Brazil); |
запретить или ограничить заключение под стражу на основании миграционного статуса и создать специализированное учреждение по вопросам миграции (Бразилия); |
It was noted that there is a lack of statistical data on migrants which has serious consequences for the formulation of policies and laws around migration. |
Было отмечено, что неполнота статистических данных о мигрантах имеет серьезные последствия для разработки политики и законодательства по вопросам миграции. |
CLC recommended that the Government review its migration and asylum policies, fight impunity, eradicate corruption and foster social cohesion within communities in order to combat xenophobia. |
ЦОП рекомендовал правительству пересмотреть свои стратегии по вопросам миграции и предоставления убежища, бороться с безнаказанностью, искоренять коррупцию и содействовать социальной сплоченности общин в целях борьбы с ксенофобией. |
Thematic studies on, inter alia, migration, human trafficking, child soldiers and women and children in conflicts and disasters were planned in connection with the five-year workplan. |
В связи с пятилетним планом намечаются тематические исследования, в частности, по вопросам миграции, торговли людьми, детей-солдат, а также женщин и детей в условиях конфликтов и стихийных бедствий. |
Full human rights advancement required domestic, bilateral, regional and international cooperation on such issues as financial regulatory reform, migration, food security, climate change and trade. |
Для полного развития прав человека необходимо национальное, двустороннее, региональное и международное сотрудничество по таким вопросам, как реформирование финансовой нормативно-правовой базы, миграция, продовольственная безопасность, изменение климата и торговля. |
Within the region, the primary focus has been on security, combating smuggling and trafficking, as well as on migration control measures. |
В регионе главное внимание уделяется вопросам безопасности, борьбы с незаконной переправкой людей и торговлей ими, а также мерам миграционного контроля. |
Next month, EUROMED partners will meet in Portugal at the ministerial level to hold a comprehensive, integrated and balanced discussion on issues related to migration. |
В следующем месяце в Португалии состоится встреча партнеров по Евромед на уровне министров в целях проведения всесторонних, комплексных и сбалансированных прений по вопросам, связанным с миграцией. |
That upcoming EUROMED ministerial meeting on migration will be a good opportunity to underline the added value of a regional cooperation framework. |
Эта предстоящая в рамках Евромед встреча на уровне министров по вопросам миграции представляет собой прекрасную возможность подчеркнуть полезность региональных механизмов сотрудничества. |
UNIFEM continued to support radio shows aired by the Cambodian Centre for Human Rights to increase public awareness about gender equality and safe migration. |
ЮНИФЕМ продолжал оказывать поддержку в проведении радиопередач, которые Камбоджийский центр по правам человека транслирует в целях повышения информированности общественности по вопросам равноправия между мужчинами и женщинами и безопасной миграции. |
Patrick Taran, senior migration specialist, International Labour Organization |
Старший эксперт по вопросам миграции Международной организации труда Патрик Таран |
It has also set up a standing working group to advise it on issues relating to migration and integration in schools. |
Кроме того, КДГО создала постоянную рабочую группу, которой поручено предоставлять консультации по вопросам миграции и интеграции в школьную среду. |
The Secretary-General welcomes those States which have adopted national plans of action, paying particular attention to issues related to migration, and encourages them to continue with their implementation. |
Генеральный секретарь одобряет усилия государств, которые приняли национальный план действий, уделяя особое внимание вопросам миграции, и призывает их продолжать их реализацию. |
UNDP, in collaboration with IOM, UNICEF and the World Bank, is preparing a handbook on integrating migration into national development strategies. |
Во взаимодействии с МОМ, ЮНИСЕФ и Всемирным банком ПРООН в настоящее время готовит учебное пособие по вопросам учета миграции в национальных стратегиях в области развития. |
The Inter-Governmental Asia-Pacific Consultations on Refugees, Displaced Persons and Migrants also considers issues relating to migration and development on an ad hoc basis. |
На межправительственных консультациях стран Азиатско-Тихоокеанского региона по вопросам беженцев, перемещенных лиц и мигрантов также на специальной основе рассматриваются вопросы, связанные с миграцией и развитием. |
The census provided information on urbanization and internal migration issues, serving as a major source of data for national and regional policy and programme formulation. |
Эта перепись позволила получить информацию по вопросам урбанизации и внутренней миграции, которая является важным источником данных для разработки национальной и региональной политики и программ. |
UNFPA in Mozambique supported research studies on urbanization and migration under a partnership with the Centre for Population Studies at Eduardo Mondlane University. |
Страновое отделение ЮНФПА в Мозамбике в партнерстве с центром демографических исследований Университета Эдуарду Мондлане оказывало помощь в проведении исследований по вопросам урбанизации и миграции. |
In Senegal, UNFPA provided technical and financial support for the demographic health survey and the census that included urbanization and internal migration as important issues. |
В Сенегале ЮНФПА оказывал техническую и финансовую помощь в проведении демографического и санитарно-медицинского обследования и переписи населения, в ходе которых большое внимание уделялось вопросам урбанизации и внутренней миграции. |