The National Migration Directorate, the Ministry of Labour and the Ecuadorian Social Security Institute focused on promoting respect for the employment and social security rights of migrant workers. |
Национальное миграционное управление, Министерство труда и Институт по вопросам социального обеспечения Эквадора уделяют первоочередное внимание содействию уважению прав трудящихся-мигрантов в области занятости и социального обеспечения. |
Kyrgyzstan did not accept recommendations 18, 20 and 21 on the establishment of a separate body on gender issues, explaining that the Ministry of Labour, Employment and Migration had been already assigned the task of addressing the issue of gender equality. |
Кыргызстан не принял рекомендации 18, 20 и 21 относительно создания отдельного органа по гендерным вопросам, объяснив, что Министерству труда, занятости и миграции уже поручено заниматься вопросом гендерного равенства. |
In spite of a decision by the Minister of Migration Policy and Asylum according to which, families with children would no longer be detained in closed centres as of 1 October 2008, CoE Commissioner noted that some children and their parents were in fact still being detained. |
Несмотря на решение министра по миграционной политике и вопросам предоставления убежища, согласно которому с 1 октября 2008 года запрещается содержать семьи с детьми в закрытых центрах, Комиссар СЕ отметил, что в действительности некоторые дети и их родители по-прежнему содержатся в таких центрах. |
The debate acknowledged the success of the Global Forum on Migration and Development in fostering cooperation, sharing good practices and promoting a constructive dialogue among Member States and relevant international agencies, as well as with civil society. |
Участники дискуссии признали успех Глобального форума по вопросам миграции и развития в деле поощрения сотрудничества, обмена передовой практикой и поощрения конструктивного диалога между государствами-членами и соответствующими международными учреждениями, а также с гражданским обществом. |
The Division also participated in the ad hoc Working Group on Policy Coherence, Data and Research created in 2009 under the aegis of the Global Forum on Migration and Development. |
Отдел также участвовал в деятельности специальной Рабочей группы по вопросам согласованности политики, данных и исследований, созданной под эгидой Глобального форума по миграции и развитию в 2009 году. |
The Government has instructed the Migration Board in the appropriation directions for 2007 - 2009 to give special attention to issues related to women and LGBT persons in training programmes and to report on how the Board will maintain and develop competence in this area. |
Правительство поручило Совету по миграции в рамках соответствующих направлений деятельности на 2007-2009 годы уделять особое внимание вопросам, касающимся женщин и ЛГБТ, в программах профессиональной подготовки и представить доклад о том, как Совет будет поддерживать и повышать квалификацию сотрудников в этой области. |
Following a further appeal by the parties, leave to appeal can be granted by the Migration Court of Appeal, mainly if a case is believed to provide guidance (precedent-setting rulings) about the application of the Aliens Act. |
В случае дальнейшего обжалования Апелляционный суд по миграционным делам может предоставить сторонам такое право в основном тогда, когда считается, что данное дело в дальнейшем послужит руководством (в качестве постановления прецедентного права) по вопросам применения Закона об иностранцах. |
The Bureau for the "Development of Asylum and Migration Legislation and Strengthening Administrative Capacity" was established under the Under-secretary of the Ministry of Interior in mid-October 2008. |
В середине октября 2008 года под руководством заместителя Министра внутренних дел было создано Бюро по разработке законодательства по вопросам убежища и миграции и по наращиванию административного потенциала. |
In December 2006, it was set up the Commission on Health and Migration, whose mandate included, inter alia, the promotion of the accessibility and usability of health-care services by immigrants, with particular attention to women. |
В декабре 2006 года была создана Комиссия по вопросам здравоохранения и миграции, мандат которой предусматривал, в частности, принятие мер по повышению доступности и удобства и простоты использования медицинских услуг для иммигрантов, и особенно для женщин-иммигрантов. |
On 1 May 2008, the then Minister for Integration published a statement on integration policy called "Migration Nation: Statement on Integration Strategy and Diversity Management". |
1 мая 2008 года бывший министр по вопросам интеграции опубликовал заявление по интеграционной политике, озаглавленное "Нация миграции: заявление по вопросам интеграционной стратегии и управлению разнообразием". |
As previously indicated, the Minister for Integration published a statement on integration strategy and diversity management, called 'Migration Nation' in May 2008. |
Как указывалось выше, в мае 2008 года министр по вопросам интеграции опубликовал заявление по вопросам управления Стратегией в области интеграции и разнообразия "Нация миграции". |
The Government favoured the expansion and diversification of UNHCR project activities in its country and, to that end, offered the training resources of the Minsk International Training Centre on Migration and Combating Human Trafficking. |
Правительство выступает за расширение и диверсификацию проектной деятельности УВКБ в стране и с этой целью предлагает использовать учебную базу Минского международного учебного центра по вопросам миграции и борьбы с торговлей людьми. |
97.11. Consider making some amendments to the Aliens Act, particularly as regards appeals against decisions from the Supreme Migration Court (Nigeria); 97.12. |
97.11 рассмотреть возможность внесения некоторых поправок в Закон об иностранцах, в частности в отношении обжалования решений Верховного суда по вопросам миграции (Нигерия); |
(b) The Federal Migration Service of Russia has joined with the Office of the High Commissioner for Refugees (UNHCR), the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), UNICEF and NGOs to provide social support to conflict-affected migrant children. |
Ь) Федеральная миграционная служба России объединила свои усилия с Управлением Верховного комиссара по делам беженцев (УВКБ), Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), ЮНИСЕФ и НПО с целью оказания социальной поддержки детям-мигрантам, пострадавшим от конфликтов. |
In 2010, the General Directorate of Workers' Fundamental Rights, Security and Health was set up, as was the Directorate of Labour Migration, both part of the Ministry of Labour and Employment Promotion. |
В 2010 году в составе Министерства труда и занятости были созданы Генеральное управление по основополагающим правам, безопасности и охране здоровья трудящихся и Управление по вопросам трудовой миграции. |
Ms. Sow (Senegal) said that her delegation welcomed the upcoming High-level Dialogue on International Migration and Development, and asked how to increase ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. |
Г-жа Соу (Сенегал) говорит, что ее делегация приветствует предстоящее проведение Диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, Она спрашивает, каким образом можно увеличить число государств, ратифицировавших Международную конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
Dr. Jean Yan, Chief Scientist for Nursing and Midwifery, Chair of the Migration Technical Working Group, World Health Organization (WHO) |
д-р Жан Ян, главный специалист по вопросам ухода и акушерства, председатель рабочей технической группы по вопросам миграции, Всемирная организация здравоохранения |
IOM welcomed the proposal of the Government of the Philippines to include the issue of "Migrants' rights and development" in the agenda of the next meeting of the Global Forum on Migration and Development, to be held in Manila in October 2008. |
МОМ выражает удовлетворение по поводу того, что правительство Филиппин предложило внести вопрос "Права мигрантов и развитие" в повестку дня следующего Всемирного форума по вопросам миграции и развития, который пройдет в Маниле в октябре 2008 года. |
Mr. SEVIM announced that, in July 2007, Belgium would organize the first Global Forum on Migration and Development. That event would provide an excellent opportunity for the Committee to present its work and to promote the Convention among the public at large. |
Г-н СЕВИМ информирует, что в июле 2007 года Бельгия организует первый Всемирный форум по вопросам миграции и развития и что это мероприятие предоставит прекрасную возможность Комитету для информирования о своей деятельности и пропаганды Конвенции среди широкой общественности. |
With the help of his uncle, he left Azerbaijan for Russia. On 31 March 2005, the Swedish Migration Board rejected his application for asylum. This decision was confirmed by the Aliens Appeals Board on 20 January 2006. |
С помощью своего дяди он бежал из Азербайджана в Россию. 31 марта 2005 года Шведский совет по вопросам миграции отклонил его ходатайство о предоставлении убежища. 20 января 2006 года это решение было подтверждено Советом по апелляциям иностранцев. |
The institutions governing deprivation of liberty are dominated by the Ministry of the Interior, under whose authority the National Police, the Gendarmerie, the National Directorate of Prison Services and the Service for Migration and Foreigners operate. |
Среди институтов, регулирующих вопросы лишения свободы, главную роль играет министерство внутренних дел, под руководством которого действуют национальная полиция, жандармерия, национальное управление пенитенциарных служб и служба по вопросам миграции и делам иностранцев. |
UNFPA in Cambodia sits as an observer on the recently established inter-ministerial Task Force on Migration, which is co-chaired by the Ministry of Women's Affairs and the Ministry of Labour and Vocational Training. |
Страновое отделение ЮНФПА в Камбодже выполняет функции наблюдателя в недавно учрежденной межведомственной Целевой группе по вопросам миграции, которая работает под руководством министерства по делам женщин и министерства труда и профессиональной подготовки. |
The WSBI was involved in the first global conference on migrant remittances that was co-organised by the World Bank, the British Department for International Development and the International Migration Policy Programme of the United Nations. |
ВИСБ участвовал в первой глобальной конференции по денежным переводам мигрантов, которая была совместно организована Всемирным банком, Департаментом по международному развитию Великобритании, а также Программой Организации Объединенных Наций по вопросам политики в области международной миграции. |
Ms. ACKETOFT (Committee on Migration, Refugees and Population) asked how the Committee defined the term "family" and the phrase "according to applicable law", which were found in article 44, paragraph 2, of the Convention. |
Г-жа АКЕТОФТ (Комитет по вопросам миграции, беженцев и населения) интересуется тем, как Комитет определяет термин "семья" и фразу "согласно применимому законодательству", которая фигурирует в пункте 2 статьи 44 Конвенции. |
The State party should ensure that the new Migration Code incorporates the definition of migrant worker set out in article 2 of the Convention, and is fully consistent with the rights recognized by the Convention to migrant workers in an undocumented or irregular situation. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы новый Кодекс по вопросам миграции включал в себя определение трудящегося-мигранта, содержащееся в статье 2 Конвенции, и полностью соответствовал признанным Конвенцией правам, которыми наделены трудящиеся-мигранты, не имеющие документов или с неурегулированным статусом. |