ILO recently issued a policy brief on migration and development and one on migrant rights and development. |
Недавно МОТ издала директивный информационный документ по вопросам миграции и развития и такой же документ по правам мигрантов и вопросам развития. |
In addition to furthering the Institute's research on the structural causes of gender inequalities in migration and development, the new theoretical framework includes research of migratory policies from the perspective of migrants' rights. |
Новые теоретические рамки не только дополняют собой проводимые Институтом исследования по вопросам структурных причин гендерного неравенства в сфере миграции и развития, но и предусматривают анализ миграционной политики с точки зрения прав мигрантов. |
In Bolivia, UNFPA collaborated in studies addressing urbanization issues and in 2004 provided technical and financial support for the development of a study on internal migration in the country, which is considered the most complete document in this field. |
В Боливии ЮНФПА участвовал в проведении исследований по вопросам урбанизации и в 2004 году оказывал техническую и финансовую поддержку в связи с подготовкой исследования по внутренней миграции, которое считается самым исчерпывающим документом по данному вопросу. |
In Burkina Faso, UNFPA provided technical and financial support for the collection of data, including on population dynamics and distribution, and thematic studies on migration and urbanization. |
В Буркина-Фасо ЮНФПА оказывал техническую и финансовую помощь в сборе данных, в частности о демографических тенденциях и распределении населения, и в подготовке тематических исследований по вопросам миграции и урбанизации. |
In Sierra Leone, UNFPA supported the country in conducting the census, the analysis of which includes a monograph on urbanization and migration that is being used, along with other modules, for development planning. |
В Сьерра-Леоне при содействии ЮНФПА была проведена перепись населения, по результатам анализа которой была, в частности, подготовлена монография по вопросам урбанизации и миграции, которая, наряду с другими материалами, используется в целях планирования развития. |
A number of UNFPA country offices are not undertaking activities related to urbanization and internal migration at present because these issues are not considered a priority in every country. |
Ряд страновых отделений ЮНФПА не проводят в настоящее время работу по вопросам урбанизации и внутренней миграции, так как эти вопросы не являются приоритетными для соответствующих стран. |
A good strategy for policy and programmatic support to ensure that urbanization and internal migration are taken into account in national development frameworks and poverty reduction strategies should encompass policy dialogue, capacity-building, data collection, research and advocacy. |
Эффективная стратегия политической и программной поддержки усилий по обеспечению учета урбанизации и внутренней миграции в национальных концепциях развития и стратегиях сокращения масштабов нищеты должна включать диалог по вопросам политики, создание потенциала, сбор данных, проведение исследований и агитационно-пропагандистскую деятельность. |
The publication, which also consider the opportunities that informed migration may bring to indigenous migrants and their communities, will be made available during the seventh session of the Permanent Forum on Indigenous Issues in April 2008. |
С этой публикацией, в которой также анализируются те возможности, которые может открыть осознанная миграция перед коренными жителями-мигрантами и их общинами можно будет ознакомиться во время работы седьмой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов в апреле 2008 года. |
IOM is also a member of the task team charged with encouraging countries to eliminate policies and practices that restrict travel for HIV-positive people and provides technical support to the team in the area of international migration. |
МОМ также участвует в работе Целевой группы, которой поручено убедить страны в необходимости искоренения политики и практики, ограничивающей возможности передвижения лиц, инфицированных ВИЧ, и оказывает этой группе техническую помощь по вопросам международной миграции. |
The National Council for Women undertook activities to ensure that the question of equality between men and women was taken into account in public policy on migration. |
Национальный совет по делам женщин вносит свою лепту в мероприятия, направленные на то, чтобы гендерная проблематика находила отражение во всех государственных стратегиях по вопросам миграции. |
Mr. EL JAMRI, agreeing with the distinction drawn between the universal periodic review and the monitoring of the treaty bodies, said that the growing interest taken in recent years in migration and related issues had not been translated into action. |
Г-н ЭЛЬ-ДЖАМРИ присоединяется к высказанному мнению относительно различия между универсальным периодическим обзором и контролирующей функции договорных органов и говорит, что растущий интерес, проявляемый в последние годы к миграции и сопутствующим ей вопросам, не материализовался в практических действиях. |
Regarding the size of her delegation, it should not be forgotten that Bolivia was currently drafting a new constitution that would amend many national rules and have a significant impact on laws and decrees concerning migration and land rights. |
Что же касается уровня делегации, то следует напомнить, что Боливия в настоящее время занята подготовкой новой конституции, которая позволит внести поправки во многие национальные законы и окажет заметное воздействие на законы и декреты по вопросам миграции и земельные права. |
He would be interested to know to what extent such countries participated in discussions on migration and what the objectives and outcomes of such discussions had been. |
Ему хотелось бы знать, насколько активно такие страны участвовали в дискуссиях по вопросам миграции и каковы были цели и результаты таких дискуссий. |
In response to a question raised by Mr. Taghizade, she regretted to inform him that Swedish politicians had only a limited knowledge of the main conventions on migration. |
В ответ на вопрос, поднятый гном Тагизаде, она с сожалением информирует его о том, что шведские политические деятели мало знают об основных конвенциях по вопросам миграции. |
In 2008, OHCHR organized an expert meeting on children and migration, in cooperation with the Government of Mexico, and conducted a public information campaign highlighting human rights concerns related to immigration detention as part of the "Dignity and Justice for Detainees Week". |
В 2008 году УВКПЧ в сотрудничестве с правительством Мексики организовало совещание экспертов по вопросам детей и миграции и провело кампанию общественной информации, посвященную проблемам прав человека в связи с задержанием нелегальных иммигрантов в рамках «Недели достоинства и справедливости для заключенных». |
The debate should be an informal meeting of experts that did not result in any binding conclusions, but rather encouraged fruitful, open exchanges on the issue of migration and development. |
Обсуждение должно представлять собой неофициальную встречу экспертов, которая не должна закончиться принятием каких-либо имеющих обязательную силу выводов, а скорее должна поощрить плодотворный, открытый обмен мнениями по вопросам миграции и развития. |
The Office of Planning and Budget, inter alia, promoted the establishment of a database that contained statistical data on migration and facilitated investments in the country by Uruguayans living abroad. |
Управление по вопросам планирования и составления бюджета, помимо прочего, содействует созданию базы статистических данных о миграции и привлечению в страну денежных средств уругвайцев, живущих за границей. |
In the programme area, priority issues for inter-agency attention included employment, migration and the system's support to the New Partnership for Africa's Development, as well as follow-up to the World Summit on the Information Society. |
В отношении программ к числу приоритетных межучрежденческих вопросов были отнесены вопросы занятости, миграции и поддержки системой Нового партнерства в интересах развития Африки, а также деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. |
At the moment, the migration of health professionals and care workers from developing to developed countries is helping to meet the rising demand for care workers. |
В настоящее время миграция из развивающихся в развитые страны специалистов по вопросам здравоохранения и социальных работников помогает удовлетворить растущий спрос на услуги работников системы здравоохранения. |
The Bureau viewed this aspect of the general debate as an important input to the high-level dialogue on international migration and development that would be conducted by the General Assembly on 14 and 15 September 2006. |
Бюро считает этот аспект общей дискуссии важным вкладом в диалог высокого уровня по вопросам международной миграции и развития, который будет проведен Генеральной Ассамблеей 14 и 15 сентября 2006 года. |
As noted earlier, 176 bilateral agreements on labour migration have been concluded by Organization for Economic Cooperation and Development member States. (OECD, 2004). |
Как было указано ранее, государствами - членами ОЭСР было заключено 176 двусторонних соглашений по вопросам миграции рабочей силы (Организации экономического сотрудничества и развития, 2004 год). |
The climate of insecurity fostered by terrorism had led to a situation where international migration was one of the areas where more control and security of national borders was being sought. |
В условиях повышенной опасности, в том числе по причине терроризма, вопрос о международной миграции отнесен к вопросам, на которые распространяется режим усиленного контроля и укрепления безопасности национальных границ. |
Other strategies will involve rethinking the existing restrictions on legal migration opportunities for women workers as well as ensuring that all workers receive adequate legal protection under national and international labour legislation regardless of their legal status. |
Другие стратегии потребуют переосмысления существующих ограничений на возможности легальной миграции для трудящихся-женщин, а также обеспечения всем трудящимся одинаковой правовой защиты в соответствии с национальным и международным законодательством по вопросам труда независимо от юридического статуса трудящихся. |
She also had a number of bilateral meetings and participated in parallel events on the outcome of the Beijing Plus Ten Review and on migration, trafficking and human rights. |
Она также провела ряд двусторонних встреч и участвовала в параллельных мероприятиях, посвященных обзору "Пекин + 10" и вопросам миграции, торговли людьми и прав человека. |
UNCTAD should be asked to expand its work on topical issues that are important to the world, including the food crisis, finance and development, climate change, migration, trade agreements, intellectual property and South - South cooperation. |
ЮНКТАД следует предложить расширять работу по актуальным вопросам, имеющим важное значение для всех стран мира, включая такие темы, как продовольственный кризис, финансы и развитие, изменение климата, миграция, торговые соглашения, интеллектуальная собственность и сотрудничество Юг-Юг. |