The Economic Commission for Europe (ECE) collects data on international migration, international migration legislation and important international migration meetings in the ECE region from national statistical offices and national correspondents. |
Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) занимается сбором данных, касающихся международной миграции, законодательства в области международной миграции и важных совещаний по этим вопросам, проводящихся в регионе ЕЭК. |
Ms. Tufail said that the High-level Dialogue had demonstrated the seriousness of international migration and development issues and moved the migration and development debate to a higher plane, illustrating the desire of the widest United Nations membership to continue global dialogue on international migration and development. |
Г-жа Туфейл говорит, что Диалог высокого уровня продемонстрировал серьезность проблем международной миграции и развития и поднял дискуссии по миграции и развитию на более высокий уровень, что доказывает стремление самого широкого круга членов Организации Объединенных Наций продолжить всемирный диалог по вопросам международной миграции и развития. |
The Global Forum on Migration and Development held in July 2007 in Brussels had represented a vehicle for the exchange of know-how and experiences regarding migration programmes and approaches. |
Вместе с другими членами межучрежденческой Всемирной группы по вопросам миграции МОМ предоставила техническую и институциональную помощь правительству Бельгии. |
More generally, institutional modernization began with the purchase of a batch of 142 computers, a radical overhaul of migration offices throughout the country and the installation of the Integrated Migration Operating System, donated by the Mexican Government. |
Процесс институциональной модернизации начался с закупки 142 компьютеров и всестороннего совершенствования качества работы отделений по вопросам миграции по всей стране: в них была установлена подаренная правительством Мексики Комплексная система управления миграционными потоками. |
Follow-up to the 2006 High-level Dialogue on International Migration and Development should be regular, substantive and integrated, focusing on all factors that contributed to the phenomenon of migration. |
Последующая деятельность по итогам состоявшегося в 2006 году Диалога высокого уровня по вопросам международной миграции и развития должна быть последовательной, существенной и комплексной и осуществляться с учетом всех факторов, оказывающих воздействие на явление миграции. |
Many emerging population issues such as migration and ageing are not viewed as relevant by countries and evidence from research is needed to inform the official position. |
В ряде стран ЮНФПА оказал содействие в проведении круглых столов/политических диалогов по вопросам изменения климата и старения населения. |
The Population Division should conduct panel discussions to coordinate activities on international migration and should provide participating countries with useful input for the High-level Dialogue, and countries should share their experience on the subject. |
Отделу народонаселения следует провести групповые дискуссии для координации деятельности по вопросам международной миграции и дать участвующим странам полезные ориентиры для проведения Диалога высокого уровня. |
The IOM provided documentation that, in addition to generalities concerning the broad theme of migration, also had chapters bearing on the mandate of the working group. |
МОМ представила документ, который содержал общую информацию по вопросам миграции, а также несколько глав, касавшихся мандата рабочей группы. |
The project aims to contribute to a better understanding of rural-urban migration and to poverty reduction among, and social reintegration of, young and women migrants. |
В настоящее время ЮНЕСКО осуществляет ряд проектов по вопросам миграции в целях поддержки проводимых ею исследований и сбора данных, включая проект по вопросам смягчения нищеты в городских районах среди молодежи и женщин из числа мигрантов, который осуществляется в Китае, Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике. |
As a group of men from the Nasib migration department was returning to Suwaydah, their bus was stopped by an armed group who killed police officer Munir al-Sha'rani. |
Когда группа сотрудников департамента по вопросам миграции Насиба возвращалась в Сувайю, их автобус был остановлен группой вооруженных лиц, которые убили сотрудника полиции Мунира аш-Шарани. |
Technical and organizational difficulties have also been experienced. However, the development of information technology and FMS's growing attention to improving recording of migration provides grounds for expecting timely improvement of the situation. |
Объективные сложности связаны с технической и организационной сторонами дела, однако развитие информационных технологий и рост внимания ФМС России к вопросам учета миграции позволяют надеяться на скорое разрешение ситуации. |
In 2015, the expert on migration issues Azer Allahveranov said that hundreds of Azerbaijanis anticipate a deportation from European countries according to the readmission agreement. |
В 2015 году эксперт по миграционным вопросам Азер Аллахверанов заявил о том, что сотни азербайджанцев возвращаются в Азербайджан по определённым причинам. |
The Ministry of Population and Environment in Nepal had commissioned a baseline survey on migration which had been carried out by the Central Department of Population Studies at Tribhuvan University. |
В Непале министерство народонаселения и по охране окружающей среды заказало базовое исследование по вопросам миграции, которое было подготовлено Главным отделом демографических исследований Университета им. Трибхуваны. |
In Rwanda, UNFPA supported data collection for the country's census, which provided information on urbanization and internal migration and formed the basis of policy formulation and integration of population in the national development framework. |
В Сенегале ЮНФПА оказывал техническую и финансовую помощь в проведении демографического и санитарно-медицинского обследования и переписи населения, в ходе которых большое внимание уделялось вопросам урбанизации и внутренней миграции. |
The Assembly has also adopted a number of resolutions on women migrant workers. The work of the functional commissions is thus helping to advance the policy debate on the various facets and impacts of international migration and its relationship with social development and related internationally agreed goals. |
Таким образом, работа функциональных комиссий помогает продвигать дискуссии по вопросам политики, касающимся различных аспектов и последствий международной миграции и ее взаимосвязи с социальным развитием и соответствующими целями, согласованными на международном уровне. |
As an immediate positive national follow-up action, the Ministry of Territorial Administration and Decentralization of Cameroon requested the Centre to carry out training for its staff on migration and human rights, to be held in 2011. |
В качестве немедленных позитивных последующих действий на национальном уровне министерство территориального управления и децентрализации Камеруна просило Центр организовать подготовку его сотрудников по вопросам миграции и прав человека. |
Responding to the need to make the best use of the flexibility allowed by the law on residence of foreigners in the interests of the victims of human trafficking, the OFM in August 2004 sent a circular to cantonal migration offices. |
В ответ на необходимость эффективнее использовать в интересах жертв торговли людьми возможности, предоставляемые законом о пребывании и поселении иностранцев Обсерватория по вопросам женщин-мигрантов в августе 2004 года разослала Циркуляр кантональным миграционным службам. |
In compliance with the Toorenburg/Dijsselbloem motion, the government will send the House of Representatives a report setting out a comprehensive policy on marriage migration and integration. |
В соответствии с предложением депутатов Торенбурга и Диссельблума правительство представит Палате представителей отчет с изложением комплексной политики по вопросам воссоединения семей. |
It is on this note that Switzerland in 2011 accepted the honourable task of leading the Global Forum - currently the most important platform for international dialogue on migration and development. |
Именно, исходя из этой благородной задачи, Швейцария вызвалась провести у себя в 2011 году очередное совещание Глобального форума, который является наиболее представительной площадкой для налаживания международного диалога по вопросам миграции и развития. |
At 1530 hours, as a group of men from the migration and passports department was returning from duty, they came under fire at the Khirbah-Busra al-Sham junction and their identity cards were stolen. |
В 15 ч. 30 м. группа мужчин из управления по вопросам миграции и паспортов, возвращаясь со службы, попала под обстрел на перекрестке Хирба-Бусра-эш-Шам, а их удостоверения личности были похищены. |
Participants stressed that migration partnerships and cooperation should focus on areas where significant consensus already exists, including lowering the transfer costs of remittances and recruitment fees, facilitating diaspora engagement and improving the evidence base. |
Участники подчеркнули, что партнерства и сотрудничество по вопросам миграции следует активизировать в тех областях, в отношении которых уже сложился существенный консенсус, включая снижение стоимости денежных переводов и комиссионных сборов за услуги вербовщиков, содействие привлечению диаспоры и укрепление фактологической базы. |
In 2011, work began on the migration of the Population Division e-mail alerts service to a more advanced mailing list management system, better integrated with the communications infrastructure of the Department of Economic and Social Affairs. |
В 2011 году начата работа по преобразованию его службы уведомления по электронной почте в более современную систему распространения информации по рассылочным листам, которая теснее интегрирована в коммуникационную инфраструктуру Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
In 2006, the Federal Public Employment Service and the Centre launched the development of social and economic monitoring as a specific tool for an accurate assessment of the labour-market status of persons, including migrant women, in view of their origin and migration background. |
С 2006 года ФГС по вопросам занятости и Центр осуществляют полезное начинание: речь идет о социально-экономическом мониторинге, который позволяет точнее понять, как происхождение и миграционная история влияют на положение человека на рынке труда. |
UNESCO partnered with the United Nations Entity for Gender Equality and the Empowerment of Women to create a unique network of journalists committed to producing fact-based, non-stigmatizing material on labour migration in the region. |
ЮНЕСКО совместно со Структурой Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин создала уникальную сеть журналистов, заинтересованных в представлении основанного на фактах и не имеющего оскорбительной окраски материала, касающегося трудовой миграции в этом регионе. |
It appreciated the adoption of the asylum policy paper mainstreaming the efforts of individual stakeholders engaged in addressing migration policy issues. Slovakia stated that SNCHR enjoyed a "B" status category level. |
Она с удовлетворением отметила принятие директивного документа по вопросам предоставления убежища, целью которого является упорядочение усилий соответствующих заинтересованных сторон, занимающихся вопросами миграционной политики. |