This department has issued the first set of guidelines on addressing migration from a comprehensive human rights perspective. |
В числе прочего Управление по вопросам интеграции разрабатывает первые рекомендации по работе с мигрантами с учетом интеграционного подхода и прав человека. |
Viewed in this way, the mobility partnership can be described as a mechanism for ensuring the externalization of border controls, in exchange for tightly controlled and limited migration opportunities. |
С этой точки зрения партнерства по вопросам мобильности могут быть охарактеризованы как механизм обеспечения экстернализации пограничного контроля в обмен на предоставление жестко контролируемых и ограниченных возможностей для миграции. |
The Group comprises 16 member organizations and is aimed at strengthening inter-agency cooperation and ensuring greater consistency in policy formulation relating to migration and development. |
Задачей Группы, в состав которой входят 16 организаций, является укрепление межучрежденческого сотрудничества и обеспечение большей согласованности при разработке политики по вопросам миграции и развития. |
In particular, such areas as labour migration, rural employment, jobs dynamics and flows and establishment surveys should be tackled, and ILO should strengthen its capacities in this regard. |
В частности, особое внимание следует уделить таким вопросам, как трудовая миграция, занятость в сельской местности, динамика занятости и движение трудовых ресурсов и проведение обследований предприятий, и МОТ должна укреплять свой потенциал в этой связи. |
UNICEF has also supported a large number of household surveys (see box) and the updating of data on specific issues, such as immunization, malaria and international migration. |
ЮНИСЕФ также предоставил поддержку при проведении ряда опросов домохозяйств (см. текст, заключенный в рамку), а также при сборе обновленных данных по конкретным вопросам, таким как вакцинация, борьба с малярией и международная миграция. |
UNFPA is also collaborating with IOM and the Department of Economic and Social Affairs in convening informational meetings to help inform discussions and advance the global migration debate. |
ЮНФПА взаимодействует также с МОМ и Департаментом по экономическим и социальным вопросам в деле организации информационных мероприятий с целью обеспечения информационной базы для дискуссий и содействия глобальному обсуждению вопросов миграции. |
At the state level, UNFPA supported the creation of information systems on migration, especially in the main states of origin. |
На уровне штатов, и прежде всего в штатах, откуда происходит большинство мигрантов, ЮНФПА способствовал созданию систем информации по вопросам миграции. |
It also summarizes recent activities undertaken by the Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs and partner organizations to improve the collection and availability of statistics on international migration. |
В нем кратко описываются также мероприятия, проведенные за последнее время Статистическим отделом Департамента по экономическим и социальным вопросам и партнерскими организациями в целях улучшения сбора и доступности статистических данных о международной миграции. |
The mission continued to engage local communities, primarily through the joint security committees, to ensure the conclusion of a peaceful migration process. |
Миссия продолжала взаимодействовать с местными общинами, в первую очередь через совместные комитеты по вопросам безопасности, в целях обеспечения мирного характера миграционного процесса. |
103.56 Promote the adoption of a new national migration legislation (Sierra Leone); |
103.56 содействовать принятию нового внутреннего законодательства по вопросам миграции (Сьерра-Леоне); |
Technical assistance and follow-up assistance had been provided to dozens of countries on issues spanning the Office's six thematic priority areas as well as the cross-cutting theme of migration. |
Десяткам стран была оказана техническая и последующая помощь по вопросам, охватывающим области шести тематических приоритетов Управления, а также по сквозной теме миграции. |
At the invitation of the Division, the Special Representative participated in a high-level panel organized during the eleventh coordination meeting on international migration. |
По приглашению Отдела Специальный представитель принял участие в тематической дискуссии высокого уровня, организованной в ходе одиннадцатого координационного совещания по вопросам международной миграции. |
Cambodia welcomed the adoption of new laws and national strategies, for instance on discrimination, gender equality, trafficking and illegal migration. |
Камбоджа приветствовала принятие новых законов и национальных стратегий, в частности по вопросам дискриминации, гендерного равенства, торговли людьми и нелегальной миграции. |
98.121. Collaborate with the Haitians authorities on migration issues (Belgium); |
98.121 Сотрудничать с властями Гаити по вопросам миграции (Бельгия); |
For example, the workshops undertaken by ECE from 2010 to 2012 focused on building capacities in migration statistics in Eastern Europe and Central Asia. |
Например, семинары-практикумы, проведенные ЕЭК в период 2010 - 2012 годов, были посвящены вопросам создания ресурсов миграционной статистики в Восточной Европе и Центральной Азии. |
These modules focus on international and foreign law enforcement practices with regard to combating racial discrimination, domestic legislation and enforcement procedures. Particular attention is given to issues relating to citizenship and labour migration. |
В данных учебных модулях анализируются вопросы международной и зарубежной правоприменительной практики в сфере ликвидации всех форм расовой дискриминации, освещаются национальное законодательство и правоприменительная практика, отдельное внимание уделяется вопросам гражданства и миграции труда. |
The Committee is likewise concerned by the lack of detailed information about inter-agency coordination on migration matters at the national and local levels. |
Равным образом Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие детальной информации о межведомственной координации по вопросам миграции на национальном и местном уровнях. |
Ms. Navarro Llanos (Plurinational State of Bolivia) said that the Government engaged in regular dialogue on migration matters with civil society, indigenous communities and social movements. |
Г-жа Наварро Льянос (Многонациональное Государство Боливия) говорит, что правительство участвует в постоянном диалоге по вопросам миграции с гражданским обществом, общинами коренных народов и общественными движениями. |
Compilation of legislation and regulations on migration in Mali (August 2009); |
Август 2009 года: сборник законодательных и нормативных актов по вопросам миграции в Мали. |
Developed programmes for leading political parties in Kyrgyzstan, including on migration issues; |
Разрабатывал программы для ведущих политических партий Кыргызстана, в том числе программы по вопросам миграции. |
Summary of the legal framework and national migration and refugee policy |
Резюме нормативной базы и национальной политики по вопросам миграции и |
Kazakhstan has also signed multilateral and trilateral agreements on labour migration issues with Azerbaijan, Belarus, Kyrgyzstan, Mongolia, Tajikistan and Uzbekistan. |
Также Казахстаном подписаны двусторонние и трехсторонние соглашения по вопросам трудовой миграции с Азербайджаном, Беларусью, Кыргызстаном, Монголией, Таджикистаном, Узбекистаном. |
She warned that racism within the European Union was on the rise, and emphasized the importance of developing a positive narrative on anti-racism and migration. |
Она предостерегла, что расизм в Европейском союзе набирает силу, и подчеркнула важность формирования позитивного дискурса по вопросам борьбы с расизмом и миграции. |
Improved analytical work in provider countries focusing on specific policy issues such as migration, trade or climate change could also give Policy Coherence for Development a higher priority. |
Обеспечить уделение более приоритетного внимания согласованности политики в интересах развития можно было бы также за счет совершенствования ведущейся в оказывающих помощь странах аналитической работы по конкретным стратегическим вопросам, связанным, например, с миграцией, торговлей или изменением климата. |
By the end of 2010, the Commission will complete a major study on circular migration that could yield useful lessons for the GFMD. |
К концу 2010 года Комиссия предполагала завершить крупное исследование по вопросам циклической миграции, результаты которого могли бы стать полезными для ГФМР. |