UNHCR has remained actively engaged in broader asylum and migration debates, both at the policy and operational levels, ensuring that international protection principles are reflected in the development of responses to migration. |
УВКБ продолжало активно участвовать в более общих дискуссиях по вопросам убежища и миграции как на стратегическом, так и на оперативном уровне, обеспечивая учет принципов международной защиты при разработке мер реагирования на миграцию. |
Several delegations recommended that future policy directions should include formulating migration policies that promote safe migration, protect the rights of migrants and respect fundamental human rights. |
Несколько делегаций рекомендовали, чтобы будущие политические направления включали разработку стратегий по вопросам миграции, поощряющих безопасную миграцию, защищающих права мигрантов и уважающих основные права человека. |
International and domestic exchanges on migration policy often reverted to highly politicized discourse followed by efforts to halt migration as well as increased negativity in the media, which sometimes spilled over into acts of violence and intimidation against minority groups. |
Международные и внутренние обмены мнениями по вопросам миграционной политики часто перерастают в бурные политизированные дискуссии, сопровождающиеся мерами по пресечению миграции и созданием негативного образа мигрантов в средствах массовой информации, что иногда выливается в акты насилия и запугивания групп меньшинств. |
Under a bill currently before parliament, a migration council would be established to streamline policy and the work of institutions that dealt with migration matters. |
В соответствии с законопроектом, находящимся в настоящее время на рассмотрении парламента, для упорядочения политики и работы учреждений, занимающихся вопросами миграции, будет создан совет по вопросам миграции. |
Over the last few years, issues related to international migration, especially migration of highly skilled workers, have received increasing attention from policymakers. |
За последние несколько лет руководители директивных органов уделяют повышенное внимание вопросам, связанным с международной миграцией, особенно миграцией высококвалифицированной рабочей силы. |
Malta welcomed the opportunity to discuss the multidimensional aspects of international migration at the High-level Dialogue on international migration and development in September 2006. |
Мальта приветствует возможность обсуждения многоплановых аспектов вопроса о международной миграции в ходе запланированного в сентябре 2006 года диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития. |
The General Assembly was organizing a high-level dialogue on international migration in 2006; it would provide the opportunity for countries of origin, transit and destination to reach agreement on managing migration, while respecting the dignity and human rights of migrants and their families. |
Генеральная Ассамблея организует в 2006 году диалог высокого уровня по вопросам международной миграции, который даст возможность странам происхождения, транзита и назначения достичь договоренности относительно управления миграцией при обеспечении уважения достоинства и прав человека мигрантов и членов их семей. |
The high-level dialogue on international migration and development due to take place in 2006 could be influential in maximizing the benefits of migration and minimizing its negative impacts. |
Диалог высокого уровня по вопросам международной миграции и развития, намеченный на 2006 год, может оказать влияние на максимально возможное увеличение пользы от миграции и минимизацию ее негативных последствий. |
It is therefore important for a high-level dialogue on international migration and development to be held by the General Assembly in 2006 to address all issues associated with migration. |
Поэтому большое значение имеет диалог высокого уровня по вопросам международной миграции и развития, который будет проводиться Генеральной Ассамблеей в 2006 году с целью рассмотрения всех связанных с миграцией проблем. |
Other delegates indicated that they do not see development of a new normative framework as a desirable or fruitful endeavour and favour the development of national level migration management capacity, including with the assistance of organizations such as IOM, and regional informal consultation mechanisms on migration. |
Другие делегации указали, что они не рассматривают разработку новой нормативной структуры в качестве желательного или плодотворного начинания и выступают за развитие потенциалов управления миграцией на национальном уровне, в том числе с помощью таких организаций, как МОМ, и региональных неофициальных консультативных механизмов по вопросам миграции. |
The United Nations could provide technical assistance enabling Governments to prepare legislation on migration issues, develop strategies incorporating international migration considerations into development plans and strengthen their capacity to evaluate and manage migratory flows. |
Организация Объединенных Наций может оказывать техническую помощь, позволяющую правительствам разработать законодательство по вопросам миграции, определить стратегии, предусматривающие включение соображений международной миграции в планы развития, и укрепить свой потенциал в области оценки миграционных потоков и управления ими. |
For that reason, the countries of the Caribbean advocated global dialogue to address migration issues and supported the Secretary-General's suggestion for a global consultative forum on migration to be established within the United Nations. |
По этой причине страны Карибского бассейна выступают за всеобщий диалог для обсуждения миграционных проблем и поддерживают предложение Генерального секретаря о создании в рамках Организации Объединенных Наций глобального консультативного форума по вопросам миграции. |
Let me conclude by pointing out that, to the extent that migration is the unfinished business of globalization, Zimbabwe will continue to encourage global dialogue on migration. |
В заключение позвольте мне указать, что, пока миграция остается одной из нерешенных проблем, возникающих в процессе глобализации, Зимбабве будет выступать за проведение глобального диалога по вопросам миграции. |
Increased international interest in questions of migration, of which this High-level Dialogue is a consequence, shows that now more than ever migration is a cross-cutting issue in all societies, with economic, political and cultural aspects closely linked to development. |
Повышенный интерес международного сообщества к вопросам миграции, что подтверждается проведением этого Диалога на высоком уровне, свидетельствует о том, что сегодня во всех обществах миграция более чем когда-либо становится межсекторальной проблемой, тесно связывающей экономические, политические и культурные аспекты с развитием. |
The World Summit Outcome acknowledges the need to deal with the challenges and opportunities provided by migration and further provides for the high-level dialogue of the General Assembly on international migration to be held in 2006. |
В Итоговом документе Всемирного саммита признается необходимость решения проблем, порождаемых миграцией, и использования открывающихся благодаря ей возможностей, а также предусматривается проведение в 2006 году в рамках Генеральной Ассамблеи диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции. |
It generated a good exchange of information and opinions on the main issues relevant to international migration and revealed the positive nature of migration in its relationship to the development process. |
Оно позволило произвести широкий обмен информацией и мнениями по основным вопросам, касающимся международной миграции, и показало позитивный характер миграции по отношению к процессу развития. |
He also underscored the importance of a comprehensive and system-wide examination by the international community of the phenomenon of international migration and the validity of convening a global conference on migration and development. |
Оратор также подчеркивает важное значение всеобъемлющего и общесистемного рассмотрения международным сообществом такой проблемы, как международная миграция, и целесообразности созыва всемирной конференции по вопросам миграции и развития. |
Work on migration statistics - specifically a discussion of the revision of the recommendations on international migration statistics - is described in an addendum to this report. |
Работа над вопросами статистики миграции, и в частности ход обсуждения пересмотренного проекта рекомендаций по вопросам статистики международной миграции, описывается в добавлении к настоящему докладу. |
Research on migration relates not only to the migration process but also to the specific situation, motivation and needs of the migrant as an individual human being. |
Исследования по вопросам миграции касаются не только самого процесса миграции, но и конкретного положения, мотивации и потребностей мигранта как отдельно взятой личности. |
The IOM programmes for building country capacity to manage migration included harmonization of migration legislation, training in the detection of trafficking and fraud and in entry and exit control. |
Программы МОМ, направленные на укрепление потенциала стран в области управления миграцией, касаются согласования национального законодательства по этим вопросам, выявления случаев торговли и мошенничества и контроля за въездом и выездом. |
IOM conducts operational programmes, carries out technical cooperation activities, convenes conferences and meetings, commissions studies on various migration topics and publishes an academic journal on international migration. |
МОМ осуществляет оперативные программы и мероприятия по техническому сотрудничеству, созывает конференции и совещания, дает заказы на проведение исследований по различным аспектам миграции и издает научный журнал по вопросам международной миграции. |
The Commission should urge Governments to concern themselves with questions of migration and development, and to identify the causes of migration so that they can formulate more responsive policies. |
Комиссии следует настоятельно призвать правительства уделять внимание вопросам миграции и развития и выявлять причины миграции, с тем чтобы они могли разрабатывать более гибкую политику. |
Acknowledging the focus on migration issues by governments in the Americas, another delegation encouraged UNHCR to continue its active participation on this issue to ensure that restrictive migration practices did not undermine refugee protection. |
Отметив то обстоятельство, что правительства стран американского континента уделяют повышенное внимание вопросам миграции, еще одна делегация призвала УВКБ и впредь активно заниматься этой проблематикой, с тем чтобы практика ограничения миграции не сказывалась отрицательно на защите беженцев. |
The secretariat has undertaken a number of activities to obtain the most up-to-date information on migration and development and to deepen the understanding of the linkages between migration and development. |
Секретариат провел ряд мероприятий в целях получения самой современной информации по вопросам миграции и развития и углубления понимания взаимосвязей между миграцией и развитием. |
Ms. Olivera welcomed the Special Rapporteur's intention to contribute actively to the high-level dialogue on migration and development, noting the importance of a multidimensional approach to migration. |
Г-жа Оливера приветствует намерение Специального докладчика принять активное участие в диалоге на высоком уровне по вопросам миграции и развития, отмечая важность многоаспектного подхода к проблеме миграции. |