On 13 November 2001, the Aliens Appeals Board, whose view the Government had sought, shared the Migration Board's assessment of the merits and also considered that the Government should decide the matter. |
13 ноября 2001 года Апелляционный совет по делам иностранцев, мнение которого запросило правительство, поддержал проведенный Советом по вопросам миграции анализ дела по существу и также счел, что решение по данному вопросу должно принять правительство. |
This assistance is provided in the form of on-line help, visits of experts and training workshops such as the two training workshops on International Migration Surveys in Central and Eastern Europe organized in Warsaw (June 1995) and in Geneva (December 1995). |
Эта помощь оказывается в форме оперативной поддержки, миссий экспертов и учебных рабочих совещаний, таких, как два учебных рабочих совещания по вопросам обзоров международной миграции в Центральной и Восточной Европе, организованных в Варшаве (июнь 1995 года) и в Женеве (декабрь 1995 года). |
In April 2003, the heads of ILO, IOM, OHCHR, the United Nations Conference on Trade and Development, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the United Nations Office on Drugs and Crime established the Geneva Migration Group. |
В апреле 2003 года руководители МОТ, МОМ, УВКПЧ, Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности учредили Женевскую группу по вопросам миграции. |
Last month our two organizations joined with the International Labour Organization (ILO), the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) to form the Geneva Migration Group. |
В прошлом месяце наши две организации совместно с Международной организацией труда (МОТ), Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) сформировали Женевскую группу по вопросам миграции. |
A key feature of the International Migration Policy Programme is that of sustainability, through follow-up activities with the same Governments and, to the extent possible, with the same government officials that met in a first regional meeting of the Programme. |
Одним из ключевых аспектов программы по вопросам политики в области международной миграции остается элемент преемственности на основе последующих мероприятий с участием правительств тех же стран и, насколько это возможно, тех же официальных представителей правительств, которые участвовали в работе первого регионального совещания этой программы. |
These include the Puebla Process in North and Central America, the Budapest Process in Europe, the Manila Process and the Bangkok Declaration in Asia and the Migration Dialogue for Southern Africa (MISDA) Process. |
В их числе Процесс Пуэбла в Северной и Центральной Америке, Будапештский процесс в Европе, Манильский процесс и Бангкокская декларация в Азии и Процесс диалога по вопросам миграции для Юга Африки (МИСДА). |
If the spouses/partners have not lived together on a permanent basis the Swedish Migration Board will grant the alien a residence permit for two years, or a minimum of one year, before a permanent residence permit is granted. |
Если супруги/партнеры не проживают вместе на постоянной основе, Шведский совет по вопросам миграции выдает иностранному гражданину разрешение на жительство сроком на два года или по меньшей мере на один год, после чего выдается постоянное разрешение на жительство. |
On 20 August 2007, the State party informed the Committee that on 6 July 2007, the Migration Court in Malmö rejected the author's appeal of 5 June 2007. |
20 августа 2007 года государство-участник сообщило Комитету о том, что 6 июля 2007 года Суд по вопросам миграции города Мальмë отклонил поданную заявителем апелляцию от 5 июня 2007 года. |
(a) INSTRAW should concentrate on the launching of GAINS and defer all thematic research projects except the two which were in their final stages of completion, namely, the Engendering the Political Agenda and the Temporary Labour Migration of Women; |
а) МУНИУЖ следует сосредоточить свое внимание на внедрении ГАИНС и отложить осуществление всех тематических исследовательских проектов, за исключением двух, находящихся на заключительных этапах подготовки, а именно по учету гендерных факторов в политической повестке дня и вопросам временной трудовой миграции женщин; |
The following intergovernmental organizations also attended: European Union, International Criminal Police Organization, International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, International Organization for Migration, Organisation for Economic Cooperation and Development and Organization for Security and Cooperation in Europe. |
В работе совещания принимали также участие следующие межправительственные организации: Европейский союз, Международная организация уголовной полиции, Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, Международная организация по вопросам миграции, Организация экономического сотрудничества и развития и Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Strengthening of coordination with the National Army, the Department of Migration and Alien Affairs, Interpol, the Customs Department and the Ports and Airports Administration; |
Укрепление координации с вооруженными силами, Главным управлением по вопросам миграции и иностранным делам, Интерполом, Главным таможенным управлением, Управлением портов и аэропортов. |
(c) Inform the Committee as to whether the order on the use of coercive measures by police escorts during forcible returns currently being drafted by the Federal Office for Migration is in accordance with the State party's international obligations, particularly the Convention against Torture. |
с) проинформировать Комитет о соответствии его международным обязательствам и, конкретно, положениям Конвенции против пыток, проекта директивы, разрабатываемой Федеральным управлением по вопросам миграции (ФУМ) относительно применения мер принуждения сопровождающими полицейскими во время высылки. |
The head of operations of the hospital where the alien is being treated shall ensure that the Swedish Migration Board or the person in charge of the premises where the alien shall be kept is notified immediately if the alien wishes to leave or has already left the hospital. |
Руководство больницы, в которой проходит лечение иностранец, должно обеспечить, чтобы Шведский совет по вопросам миграции или лицо, отвечающее за помещения, где будет содержаться иностранец, были немедленно уведомлены о том, что иностранец желает покинуть или уже покинул больницу. |
It presented an official statement at the Fifth Coordination Meeting on International Migration organized by the Department of Economic and Social Affairs Population Division at the United Nations in November 2006 in New York and participated in the seventh Coordination Meeting in November 2008 in New York. |
Союз представил официальное заявление на пятом Координационном совещании по международной миграции, организованном Отделом народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам в Организации Объединенных Наций в ноябре 2006 года в Нью-Йорке, и участвовал в седьмом Координационном совещании в ноябре 2008 года в Нью-Йорке. |
UNODC uses this mechanism to increase its network of partnerships to address the specific issue of smuggling of migrants, both by gathering expertise from agencies that are part of the Global Migration Group and by disseminating specific information on the smuggling of migrants throughout that network. |
ЮНОДК использует этот механизм для расширения своей сети партнерских отношений для решения конкретной проблемы незаконного ввоза мигрантов как при помощи сбора информации об опыте учреждений, составляющих Всемирную группу по вопросам миграции, так и при помощи распространения конкретной информации о незаконном ввозе мигрантов во всей этой сети. |
The Group took note of the third meeting of the Global Forum on Migration and Development, held in Greece, and appealed for broad and substantive participation in the forthcoming fourth meeting of the Forum, to be held in Mexico. |
Группа принимает к сведению третье совещание в рамках Глобального форума по вопросам миграции и развития, состоявшееся в Греции, и призывает к широкому и существенному участию в предстоящем четвертом совещании в рамках Форума, которое состоится в Мексике. |
UNFPA will continue building partnerships with humanitarian relief agencies such as UNHCR, International Organization for Migration, International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, and other members of the Inter-Agency Standing Committee for humanitarian assistance. |
ЮНФПА будет продолжать наращивать партнерские отношения с учреждениями по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, такими, как УВКБ, Международная организация по миграции, Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, и с другими членами Межучрежденческого постоянного комитета по гуманитарным вопросам. |
Usually merits review of such a decision is available (by the Refugee Review Tribunal, the Migration Review Tribunal or the Administrative Appeals Tribunal, depending on the kind of visa and the reason for refusal). |
Обычно такое решение может быть пересмотрено по существу (Трибуналом по пересмотру дел беженцев, Трибуналом по пересмотру решений по миграционным вопросам или Трибуналом административных обжалований, в зависимости от характера визы и причины отказа). |
Other: CATA is a founding member and Executive Committee member of the NGO Committee on Migration (founded 2007), a committee of the Conference of NGOs in Consultative Relationship with the United Nations. |
Прочее: КАТА является одним из основателей и членом Исполнительного комитета Комитета НПО по вопросам миграции (основан в 2007 году) - комитета Конференции НПО, имеющих консультативные отношения с Организацией Объединенных Наций. |
Attended NGO parallel events and participated in providing input, including written statements, to the first Global Forum on Migration and Development (GFMD), held 1014 July 2007 in Brussels, Belgium. |
присутствовал на параллельных мероприятиях НПО и принимал участие, включая представление письменных заявлений, в работе первого Всемирного форума по вопросам миграции и развития, состоявшегося 10 - 14 июля 2007 года в Брюсселе, Бельгия. |
He looked forward to ascertaining the extent to which the priorities and work of the two committees coincided, and invited members of the Committee to attend meetings of the Committee on Migration, Refugees and Population and organize joint meetings. |
Ему хотелось бы выяснить, в какой степени приоритеты и деятельность двух комитетов совпадают и в этой связи предлагает членам Комитета принять участие в совещаниях Комитета по вопросам миграции, беженцев и населения и организовать совместные совещания. |
The Committee on Migrant Workers and the Committee on Migration, Refugees and Population had a common objective: to ensure that migrant workers were treated as human beings, rather than as commodities. |
Комитет по трудящимся-мигрантам и Комитет по вопросам миграции, беженцев и населения преследуют общую цель: добиться того, чтобы к трудящимся мигрантам относились как к живым людям, а не товару. |
In view of deficiencies in medical services in migrant holding centres, the National Migration Institute in 2008 took measures to integrate a medical file into the migrant holding centre securing and transfer system. |
Учитывая низкий уровень медицинского обслуживания в центрах временного содержания, Национальный институт по вопросам миграции в 2008 году принял меры по обеспечению использования медицинских карточек в рамках системы обеспечения безопасности мигрантов в центрах временного содержания и их передачи. |
The State party recalls that the complainant's account of the incidents in 1997 have been the subject of assessments by the Migration Board in 2004 and by the Aliens Appeals Board in 2005. |
Государство-участник напоминает, что представленная заявителем информация об инцидентах, происшедших в 1997 году, была рассмотрена Советом по вопросам миграции в 2004 году и Советом по апелляциям иностранцев в 2005 году. |
The settlement of complaints is initially assigned to the District Labour Offices, and in the case that a solution is not reached then the complaint is assigned for examination to a committee, which operates under the presidency of the Migration Officer |
Урегулирование претензий, содержащихся в жалобах, на начальном этапе занимается районное управление по вопросам труда, а если решение найти не удается, жалобы передаются на рассмотрение комитету, председателем которого является сотрудник по вопросам миграции. |