The plight of stranded migrants, a cause championed by the Special Representative of the Secretary-General on International Migration and Development, has received increasing attention. |
Проблеме мигрантов, оказавшихся в бедственном положении, активным сторонником рассмотрения которой является Специальный представитель Генерального секретаря по вопросам международной миграции и развития, было уделено повышенное внимание. |
The Special Representative of the Secretary-General on International Migration and Development will continue to facilitate the linkages between the United Nations and the Global Forum process. |
Специальный представитель Генерального секретаря по вопросам международной миграции и развития будет и в дальнейшем содействовать установлению связей между процессами Организации Объединенных Наций и Глобального форума. |
Migration and its implications should, therefore, be systematically addressed by all States, irrespective of whether they were origin, transit or destination countries. |
Поэтому все государства, независимо от того, являются они странами происхождения, транзита или назначения, должны на систематической основе уделять внимание вопросам, касающимся миграции и ее последствий. |
The Global Forum on Migration and Development did important work on issues ranging from inclusion, protection and acceptance to social and economic rights. |
Глобальный форум по миграции и развитию проводит важную работу по таким вопросам, как обеспечение учета, защиты и признания социальных и экономических прав. |
Welcoming the recent High-level Dialogue on International Migration and Development and its Declaration, he expressed the hope that more States would ratify the Convention. |
С удовлетворением отмечая состоявшийся недавно Диалог на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития и принятую им декларацию, он выражает надежду на то, что Конвенцию ратифицируют большее число государств. |
The UNESCO-UNU Chair in Regional Integration, Migration and Free Movement of People is based at UNU-CRIS in Bruges, Belgium. |
В Брюгге, Бельгия, в рамках СИРИ УООН действует кафедра ЮНЕСКО-УООН по вопросам региональной интеграции, миграции и свободного передвижения людей. |
Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat, tenth Coordination Meeting on International Migration (February 2012). |
Десятое Координационное заседание по вопросу о международной миграции (февраль 2012 года) Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата |
Integration Management carried out, among other activities, the Migration Programme: 4 workshops were held in which 84 persons participated. |
Управление по вопросам интеграции провело в числе прочего в рамках Программы по миграции четыре семинара с участием 84 человек. |
The Peri-urban Programme of the Federal Commission on Migration is focused on social coexistence in small centres in peri-urban areas. |
Это программа Федеральной комиссии по вопросам миграции (ФКМ), в центре внимания которой сосуществование в социуме в небольших центрах пригородных районов. |
The Federal Government Commissioner for Migration, Refugees and Integration also endeavours to ensure within legislative procedures and political processes that structural discrimination is recognised and reduced. |
Кроме того, работа по выявлению и сокращению структурной дискриминации в рамках законодательных процедур и политических процессов проводится Уполномоченным федерального правительства по вопросам миграции, беженцев и интеграции. |
2006 High-level Meeting on Migration and Development. |
Заседание высокого уровня по вопросам миграции и развития |
4.4 The Migration Board, in rejecting his applications for asylum and a residence permit, found inter alia that he had not invoked any reason apart from financial reasons to sell the land he had inherited. |
4.4 Совет по вопросам миграции, отклонив его заявления о предоставлении убежища и выдаче вида на жительство, пришел, в частности, к выводу о том, что заявитель не привел ни одной причины, помимо финансовых соображений о продаже земли, которую он получил по наследству. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees worked closely with the Ministry of Displacement and Migration supporting it in defining a strategy for internally displaced persons. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев тесно взаимодействовало с министерством по вопросам перемещения и миграции населения и оказало ему помощь в разработке стратегии в отношении лиц, перемещенных внутри страны. |
It would also discuss its contribution to the High Level Dialogue on Migration and Development to be held by the General Assembly in 2006. |
Кроме того, будут обсуждены вопросы, связанные с вкладом Комитета в диалог высокого уровня по вопросам миграции и развития, который Генеральная Ассамблея планирует провести в 2006 году. |
It focuses particularly on the issues raised by the Special Rapporteur in the context of the General Assembly's High-level Dialogue on International Migration and Development. |
Основное внимание в докладе уделено, в частности, вопросам, поднятым Специальным докладчиком в контексте диалога Генеральной Ассамблеи на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии. |
AFRICAN COMMON POSITION ON MIGRATION AND DEVELOPMENT |
Общая позиция африканских стран по вопросам миграции и развития |
To that end, we welcome the High-level Dialogue on International Migration and Development - a multidimensional event that reflects the political resolve of sending and receiving countries. |
В этой связи мы приветствуем Диалог на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития - многоплановое мероприятие, свидетельствующее о политической решимости стран происхождения и назначения. |
European Red Cross and Red Crescent Regional Conference on Migration and Health |
Региональная европейская конференция Красного Креста и Красного Полумесяца по вопросам миграции и охраны здоровья |
The National Institute for Migration went to great lengths to ensure the personal dignity of minors in its care. |
Национальный институт по вопросам миграции делает все возможное для защиты человеческого достоинства несовершеннолетних лиц, находящихся на его попечении. |
She appreciated that agreements on that subject had been negotiated and signed with the National Institute for Migration, but said that they needed to be translated into practice. |
Она выражает удовлетворение в связи с тем, что с Национальным институтом по вопросам миграции ведутся переговоры и подписываются соглашения по этому вопросу, однако указывает, что они должны быть воплощены на практике. |
It had set up a number of working groups whose members included representatives of various government departments, the National Institute for Migration, civil society and UNHCR. |
Она создала ряд рабочих групп, членами которых являются, в частности, представители различных правительственных департаментов, Национального института по вопросам миграции, гражданского общества и УВКБ. |
Mr. Paul Howard, Chief of Mission, Intergovernmental Organization for Migration |
Г-н Пол Ховард, глава миссии, Международная организация по вопросам миграции |
This agency is the Directorate-General for Migration, within the Ministry of the Interior; the Executive is responsible for issuing regulations concerning this Act. |
В соответствии с вышеуказанным законом, который регламентируется исполнительной властью, был создан орган для проведения национальной миграционной политики, а именно: Главное управление по вопросам миграции при министерстве внутренних дел. |
An alien who wishes to change his declared activity may do so after one year's residence and must inform the Directorate-General for Migration accordingly. |
Кроме того, иностранец, решивший сменить заявленный ранее вид деятельности, может сделать это через год пребывания в стране, известив об этом Главное управление по вопросам миграции. |
The Action Group on Asylum and Migration, which grew out of UNHCR's Global Consultations process, showed early progress but has yet to realize its potential. |
Инициативная группа по вопросам убежища и миграции, которая была создана в рамках процесса Глобальных консультаций УВКБ, уже добилась в своей работе первых успешных результатов, однако ей еще предстоит реализовать свой потенциал в полном объеме. |