In 2013, the General Assembly will hold a High-level Dialogue on International Migration and Development, which I view as a key milestone for the issue of migration and human rights. |
В 2013 году Генеральная Ассамблея проведет Диалог на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, который, по моему мнению, станет одним из важнейших событий в работе над проблемами миграции и прав человека. |
The Global Forum on Migration and Development held in July 2007 in Brussels had represented a vehicle for the exchange of know-how and experiences regarding migration programmes and approaches. |
Всемирный форум по вопросам миграции и развития, проходивший в июле 2007 года в Брюсселе, дал возможность участникам обменяться ноу-хау и опытом создания программ по миграции и подходов к ней. |
The National Office for Migration, the competent authority in Panama for matters pertaining to migration, was also notified of the requirements of resolution 1737 (2006). |
Национальное управление по миграции как компетентное панамское ведомство по вопросам миграции было также уведомлено о требованиях резолюции 1737 (2006). |
Several delegations expressed support for a continued dialogue to address migration and development, in particular through the Euro-African Partnership for Migration and Development. |
Несколько делегаций выразили поддержку продолжению диалога по рассмотрению проблем миграции и развития, в частности через посредство Евро-Африканского партнерства по вопросам миграции и развития. |
It should be underlined that my Office is an active member of the Global Migration Group, which promotes a rights-based approach to migration. |
Следует отметить, что мое Управление принимает активное участие в работе Глобальной группы по миграции, которая поощряет подход к вопросам миграции, опирающийся на права человека. |
The true defender of human rights in respect of migration and immigrants was the Council of Europe, in particular through its Committee on Migration, Refugees and Population. |
Истинным защитником прав человека в отношении миграции и иммигрантов является Совет Европы, в частности через свой Комитет по вопросам миграции, беженцев и населения. |
The Global Migration Group, which brought together 14 United Nations agencies, had issued a publication on migration and human rights. |
В этой связи Группа по проблемам глобальной миграции, в состав которой входят 14 органов системы Организации Объединенных Наций, опубликовала документ, посвященный вопросам миграции и прав человека. |
Through the National Committee for Migration, civil society organizations promoted a human rights perspective in the coverage of migration issues by the media, including though an annual analysis and status report. |
На основе участия в работе Национального комитета по вопросам миграции организации гражданского общества содействуют применению правозащитного подхода при освещении в средствах массовой информации вопросов, касающихся миграции, для чего, в том числе, ежегодно проводится анализ положения дел в этой области и издается соответствующих доклад. |
Regarding research and analysis on migration, Slovenia had joined the European Migration Network in autumn 2005. |
Что касается исследовательской и аналитической работы по вопросам миграции, то осенью 2005 года Словения присоединилась к Европейской сети по вопросам миграции. |
As a founding member of the Global Migration Group, OHCHR contributed substantively to the report published in October 2008 on international migration and human rights. |
УВКПЧ, являясь одним из учредителей Глобальной группы по миграции, внесло существенный вклад в подготовку опубликованного в октябре 2008 года доклада по вопросам международной миграции и прав человека. |
The third Plural+ Youth Video Festival on migration, diversity and social inclusion illustrated the role of youth as agents of social change; winning videos were used to feed discussions in classrooms and networks. |
Третий молодежный видеофестиваль "ПЛЮРАЛ плюс", посвященный вопросам миграции, многообразия и социальной интеграции продемонстрировал роль молодежи как движителя социальных перемен; отмеченные наградами видеоматериалы были использованы для развертывания дискуссий в учебных классах и сетях. |
It is not realistic to think that agreement on a new institutional framework for migration inside the United Nations will be reached any time soon. |
Напрасно было бы надеяться на то, что соглашение о создании новой институциональной структуры по вопросам миграции внутри Организации Объединенных Наций будет достигнуто в ближайшее время. |
One option would be to create a permanent forum on migration and development, modelled on the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
Одним из вариантов было бы создание постоянного форума по вопросам миграции и развития по типу Постоянного форума по вопросам коренного населения. |
Basically, the Agreement covers questions concerning the protection of the social rights of migrant workers and mutual recognition of diplomas and length of service, and it also provides for exchanges of experience and information on issues relating to migration management. |
Данное соглашение в основном охватывает вопросы защиты социальных прав трудящихся мигрантов, взаимного признания дипломов и рабочего стажа, а также предусматривает осуществление обмена опытом и информацией по вопросам управления миграционными процессами. |
The President of the Commission had presented a proposal in 2010 for an Ibero-American observatory on migration and human trafficking, the purpose of which would be to identify emergency situations, take measures and adopt public policies to combat trafficking in persons. |
В 2010 году Председатель Комиссии представил проект создания латиноамериканской наблюдательной комиссии по вопросам миграции и торговли людьми, целью которой явится выявление кризисных ситуаций, принятие мер и государственных программ по борьбе с этим явлением. |
In Morocco, a new Constitution had been adopted on 1 July. It contained 186 articles, 4 of which addressed migration issues, and granted migrants more rights than were provided for in the Convention. |
В Марокко 1 июля была принята новая Конституция; она содержит 186 статей, четыре из которых посвящены миграционным вопросам, и наделяет мигрантов правами, охват которых шире, чем предусмотрено в Конвенции. |
It was necessary to speed up the process of bringing national legislation into line with the Convention and to develop a public policy on migration issues with a view to fulfilling Guatemala's obligations under the Convention. |
Необходимо ускорить процесс приведения национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции и выработки государственной политики по вопросам миграции в целях выполнения обязательств Гватемалы по Конвенции. |
The head of delegation had mentioned that public officials received training on migration issues, and the Committee would appreciate information on how that training benefited migrant workers and their families. |
Глава делегации упомянул, что должностные лица проходят подготовку по вопросам миграции; Комитету хотелось бы получить информацию о том, как эта подготовка отвечает защите интересов трудящихся-мигрантов и их семей. |
Capacity-building for State officials in the area of labour migration, including issues related to information and advice for migrant workers and members of their families |
Повышает потенциал госструктур по вопросам трудовой миграции, включая вопросы информирования и консультирования трудовых мигрантов и членов их семей |
Following up on the outcome of the High-level Dialogue, we urge States to consider in their national migration policies issues such as: |
Исходя из итогов диалога мы настоятельно призываем государства учитывать в своей национальной политике по вопросам миграции такие вопросы, как: |
The Commission continued to engage in knowledge generation and policy research on youth, international migration, population, social protection and a new initiative on the cost of hunger in Africa. |
Комиссия продолжила участвовать в процессе накопления знаний и проводить стратегические исследования по вопросам молодежи, международной миграции, народонаселения, социальной защиты и реализации новой инициативы по решению проблем, обусловленных голодом, в Африке. |
The Department of Economic and Social Affairs, in collaboration with key stakeholders, will organize up to three workshops with a view to improving the collection and use of migration data during the biennium 2014-2015. |
Департамент по экономическим и социальным вопросам в сотрудничестве с основными заинтересованными сторонами проведет до трех практикумов в целях усовершенствования сбора и использования данных о миграции в ходе двухгодичного периода 2014 - 2015 годов. |
By focusing on sustainable development, decent work, equitable growth and universal access to social protection, civil society hopes to address inequalities and ensure that future migration will be voluntary. |
Уделяя особое внимание вопросам устойчивого развития, достойной работы, справедливого экономического роста и всеобщего доступа к социальной защите, гражданское общество надеется ликвидировать неравенство и обеспечить, чтобы в будущем миграция происходила в силу добровольного выбора. |
International protocols on the trafficking and smuggling of people, focused mainly on criminalizing trafficking, suppressing organized crime and facilitating orderly migration, have garnered broad support. |
Международные протоколы по вопросам торговли людьми и незаконного провоза людей, направленные в основном на введение уголовной ответственности за торговлю людьми, борьбу с организованной преступностью и содействие упорядоченной миграции, получили широкую поддержку. |
Regional integration initiatives may contribute to reducing barriers to financial inclusion, migration and remittances, and may prove to be more amenable to cooperative mechanisms, such as on labour mobility issues, addressing the portability of social benefits. |
Региональные интеграционные инициативы могут способствовать уменьшению препятствий для расширения доступа к финансовым услугам, миграции и денежных переводов, а также могут больше подходить для совместных механизмов, например по вопросам трудовой мобильности, затрагивая возможность перевода прав на социальные пособия в другие страны. |