The Division also organized, in collaboration with the Population Division of the Department of Economic and Social Affairs, a Workshop on Strengthening the Collection and Use of International Migration Data for Development, in Ethiopia, from 18 to 21 November 2014. |
Кроме того, Отдел в сотрудничестве с Отделом народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам организовал практикум по вопросам совершенствования сбора и повышения эффективности использования данных по международной миграции в интересах развития, который был проведен 18 - 21 ноября 2014 года в Эфиопии. |
In the complainant's case, however, the Federal Office for Migration and the Federal Administrative Court did not deem convincing the complainant's claim that she has a function within the Ethiopian diaspora in Switzerland able to attract the attention of the Ethiopian authorities. |
Однако рассматривая дело заявителя, Федеральное управление по вопросам миграции и Федеральный административный суд не сочли убедительным ее утверждение о том, что она играет столь заметную роль в эфиопской диаспоре в Швейцарии, что это могло бы привлечь внимание властей Эфиопии. |
2.3 On 10 July 2009, the Federal Office for Migration determined that it could not consider the merits of the complainant's asylum request, because the complainant had not provided a valid identification document. |
2.3 10 июля 2009 года Федеральное ведомство по вопросам миграции решило, что не будет рассматривать по существу прошение заявителя о предоставлении убежища, поскольку заявитель не предъявил действительное удостоверение личности. |
Mr. Michael Kleinhans, Head of the Directorate-General for Asylum Procedure, Right of Residence, Security, Information Centre Asylum and Migration |
Г-н Михель Кляйнханс, начальник Главного управления по вопросам предоставления убежища, права проживания и безопасности, Информационный центр по проблемам убежища и миграции |
The Committee notes the State party's efforts to improve data collection on migration-related issues, such as the establishment of a centralized database by the State Migration Service on entries, departures and registrations of migrant workers in the State party. |
Комитет принимает к сведению усилия государства-участника по совершенствованию системы сбора данных по таким связанным с миграцией вопросам, как создание централизованной базы данных Государственной миграционной службы о въезде, выезде и регистрации трудящихся-мигрантов в государстве-участнике. |
Mr. Taran (Global Migration Policy Associates) said that ILO was currently updating a database on migrants and labour markets but no reliable data were available on the human rights of migrants and the degree to which they were upheld. |
Г-н Таран (Экспертная сеть по вопросам политики в области глобальной миграции) говорит, что МОТ в настоящее время обновляет базы данных о мигрантах и рынках труда, однако отсутствуют какие-либо доступные и надежные данные о правах человека мигрантов и о том, в какой мере они соблюдаются. |
NE VD VS Source: Federal Office for Migration, Department of Entry, Residence and Exit, Residence Section, 2011. |
Источник: Федеральное управление по вопросам миграции (ФУМ), управление по въезду, проживанию и выезду, отдел по въезду, 2011 год. |
The ADS works together closely with other commissioners of the Federal Government, such as with the Commissioner for Matters relating to Disabled Persons and with the Commissioner for Migration, Refugees and Integration. |
АБД тесно сотрудничает с другими уполномоченными федерального правительства, например с Уполномоченным по делам инвалидов и Уполномоченным по вопросам миграции, беженцев и интеграции. |
In September 2007 (Brussels) and November 2008 (Manila), Migrants Rights International coordinated with national and international partners to advocate for human rights in intergovernmental deliberations through the Global Forum on Migration and Development. |
В сентябре 2007 года (Брюссель) и ноябре 2008 года (Манила) Международная организация по правам мигрантов выступила вместе со своими национальными и международными партнерами в качестве координатора по вопросам защиты прав человека на межправительственных переговорах, проводившихся в рамках Глобального форума по миграции и развитию. |
The Office of the Minister of the Interior and Justice, acting through the Migration and Aliens Department, systematically organizes training courses in fundamental rights for employees and officials responsible for implementing this body of rules. |
Министерство внутренних дел и юстиции по линии Главного управления по делам миграции и иностранных граждан на систематической основе организует для соответствующих должностных лиц и сотрудников компетентных ведомств курсы подготовки по вопросам основных прав. |
At first instance, it was the Federal Office for Migration which decided whether to grant legal assistance and, at second instance, the decision rested with the Federal Administrative Court. |
В отношении рассмотрения по первой инстанции решение о предоставлении юридической помощи принимает Федеральное управление по вопросам миграции, что же касается второй инстанции, то решение принадлежит Федеральному суду. |
The Federal Office for Migration must also make freely available to asylum-seekers the necessary means to exercise their right to contact a legal adviser - telephones, faxes, lists of legal advisers with contact details, the assistance of an interpreter, if necessary. |
Федеральное управление по вопросам миграции также должно бесплатно предоставлять просителям убежища средства, необходимые для осуществления их права на связь с адвокатом, - телефоны, факсы, списки адвокатов с их контактной информацией, помощь переводчика, если таковая необходима. |
As host of the third Global Meeting of Chairs and Secretariats of Regional Consultative Processes on Migration, held in 2011, the Government of Botswana shared the outcomes of the previous global meeting of the processes. |
З. В качестве страны, принимающей третье Глобальное совещание председателей и секретариатов региональных консультативных процессов по вопросам миграции, проведенное в 2011 году, правительство Ботсваны распространило результаты работы предыдущего глобального совещания процессов. |
They include the Global Migration Group, the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues, and the preparation of the reports of the Secretary-General on the girl child and on youth. |
В этой связи следует отметить Группу по проблемам глобальной миграции, Постоянный форум Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов и подготовку докладов Генерального секретаря о девочках и молодежи. |
The Group, joined by the Department of Economic and Social Affairs, UNDP, UNFPA and the World Bank, has been renamed the Global Migration Group. |
Группа пополнилась представителями Департамента по экономическим и социальным вопросам, ПРООН, ЮНФПА и Всемирного банка и получила новое название - Глобальная группа по вопросам миграции. |
Although the entity of Transdniestria had no legal status, the Latvian Board of Citizenship and Migration Affairs had decided in 2002 to revoke his non-citizen status and had issued an expulsion order to the Republic of Moldova. |
Хотя Приднестровье не имеет юридического статуса, Латвийский совет по вопросам гражданства и миграции постановил в 2002 году лишить его статуса негражданина и издал постановление о его выдворении в Республику Молдова. |
According to the Federal Migration Office, the trend is for such stays to become shorter and more numerous, so that the number of visas issued is increasing while the number of women working in Switzerland remains constant. |
Согласно Обсерватории по вопросам женщин-мигрантов, пребывания таких женщин становятся короче и чаще, что приводит к увеличению числа выдаваемых виз, хотя численность работающих в Швейцарии женщин остается постоянной. |
Regarding trafficking in persons, as explained earlier, the Directorate of Migration and Aliens coordinates on a regular basis with the Directorate of Intelligence and Security as well as Interpol and their counterparts in the field and representatives of the accredited diplomatic corps in the country. |
Что касается перевозки пассажиров, то, как указывалось выше, Генеральное управление по миграции и делам иностранцев поддерживает постоянную координацию с Управлением разведки и безопасности и с Интерполом, а также с аналогичными организациями по этим вопросам и представителями дипломатического корпуса, аккредитованными в стране. |
Defining, in cooperation with the Department of Consular and Migration Affairs, the theme of and follow-up to the Regional Conference on Migrations |
в координации с Управлением по вопросам консульской службы и миграции определение тематики и последующих мероприятий по итогам Региональной конференции по проблемам миграции. |
Takes note of the submission to the Secretary-General of the report of the Global Commission on International Migration and looks forward to its consideration at the High-level Dialogue; |
принимает к сведению, что Генеральному секретарю был представлен доклад Глобальной комиссии по вопросам международной миграции, и с нетерпением ожидает его рассмотрения в ходе диалога на высоком уровне; |
In addition, in the light of the provisions of resolution 59/241 referred to in paragraph 2 above, the Assembly may consider inviting representatives of relevant institutional stakeholders, that is, representatives of or spokespersons for regional intergovernmental consultative processes and the Global Commission on International Migration. |
Кроме того, в свете положений резолюции 59/241, упомянутой в пункте 2 выше, Ассамблея, возможно, рассмотрит вопрос о приглашении представителей соответствующих институциональных субъектов, т.е. представителей или пресс-секретарей региональных межправительственных консультативных механизмов и Глобальной комиссии по вопросам международной миграции. |
Highlighted the importance of the Agreement on the granting of a 90-day stay for tourists who are nationals of member and associated States, negotiated in the meeting of the Forum on Migration; and |
Подчеркнули важность Соглашения о предоставлении 90-дневного срока проживания для туристов-граждан государств-членов и ассоциированных членов, разработанного в рамках заседания Форума по вопросам миграции. |
Encourage AU Member States to integrate Migration and Development policies particularly Poverty Reduction Strategy Papers (PRSP, etc), in their National Development Plans. |
Призвать государства - члены АС включить в свои национальные планы в области развития стратегии по вопросам миграции и развития, в частности документы о стратегии сокращения масштабов нищеты и т.д. |
APPEALS to the International Community to continue to collaborate in the implementation of and provide support towards the attainment of the objectives contained in the African Common Position on Migration and Development; |
призывает международное сообщество продолжать сотрудничать в осуществлении Общей позиции африканских стран по вопросам миграции и развития и оказывать поддержку в интересах достижения содержащихся в ней целей; |
At the international level, UNHCR continued to follow or participate actively in a range of migration-related forums, many of which turned their attention to preparations for the 2006 United Nations General Assembly High Level Dialogue on International Migration and Development. |
На международным уровне УВКБ продолжала активно участвовать в ряде форумов по вопросам миграции, многие из которых уделяли повышенное внимание подготовке к проведению в 2006 году Диалога высокого уровня по вопросам международной миграции развития в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |