Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Migration - Вопросам"

Примеры: Migration - Вопросам
At the Urban 21 Global Conference held in Berlin in early July 2000, we highlighted the effectiveness of such tools in anchoring the rural population to their original areas and in limiting rural to urban migration. На Глобальной конференции по вопросам городского хозяйства в ХХI веке, проходившей в Берлине в начале 2000 года, мы подчеркивали эффективность таких механизмов в плане закрепления сельского населения в местах своего первоначального проживания и ограничения миграции из сельских районов в городские.
UNESCO is carrying out several projects on migration issues to support its research and data collection, including a project on urban poverty alleviation among young and female migrants, which is being implemented in China, Cambodia and the Lao People's Democratic Republic. В настоящее время ЮНЕСКО осуществляет ряд проектов по вопросам миграции в целях поддержки проводимых ею исследований и сбора данных, включая проект по вопросам смягчения нищеты в городских районах среди молодежи и женщин из числа мигрантов, который осуществляется в Китае, Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике.
The Division's research activities focused on the following issues: ageing of the population, the relationship between reproductive health and poverty, international migration and linkages between population and youth. Научные исследования Отдела были посвящены следующим вопросам: старение населения, связи между репродуктивным здоровьем и нищетой, международная миграция и связи между народонаселением и молодежью.
In its consideration of the reports by States parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the Committee regularly addresses the issues of international migration and trafficking in women and girls. При рассмотрении докладов государств-участников Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин Комитет регулярно обращается к вопросам международной миграции и торговли женщинами и девочками.
With the Republic of Bolivia and the Republic of Peru, the Republic of Argentina has concluded migration agreements, which serve as a means of integration among the signatory countries. Аргентинская Республика заключила с Республикой Боливией и Республикой Перу соглашения по вопросам миграции, которые заложили основу для сотрудничества между этими странами.
There are also several agreements signed by the Ministers at the meetings of the Costa Rican and Nicaraguan Bi-national Commission on security and migration, the economy and trade, co-operation, development and the migrant labour force. Кроме того, на совещаниях двусторонней комиссии, созданной Коста-Рикой и Никарагуа, министры обеих стран подписали ряд соглашений по вопросам безопасности и миграции, экономики и торговли, сотрудничества, развития и привлечения трудящихся-мигрантов.
In the countries of Eastern Europe and Central Asia, there have been expert consultations with Governments and non-governmental organizations, Government cross-border dialogue and capacity-building initiatives in support of comprehensive approaches in asylum and migration management. В странах Восточной Европы и Центральной Азии ведутся консультации экспертов с участием представителей правительств и неправительственных организаций и трансграничный диалог на уровне правительств, а также выдвигаются инициативы по наращиванию потенциала в поддержку всеобъемлющих подходов к вопросам предоставления убежища и регулирования миграции.
Those proposed agreements were again brought to the fore on 3 December 2001, within the framework of the seventeenth round of migration talks between Cuba and the United States, and on 12 March 2002 through the appropriate diplomatic channel. Эти предложения о заключении соглашений вновь были представлены З декабря 2001 года на семнадцатом раунде переговоров по миграционным вопросам между Кубой и Соединенными Штатами и 12 марта 2002 года по соответствующим дипломатическим каналам.
The Committee recommends that the State party provide adequate financial and human resources to the High-Level Committee for Emigration in order that the latter may properly implement all migration activities provided for in its mandate, as defined in Law No. 111 of 1983. Комитет рекомендует государству-участнику предоставить адекватные финансовые и людские ресурсы Комитету высокого уровня по вопросам эмиграции, с тем чтобы последний мог надлежащим образом осуществлять всю деятельность, связанную с миграцией, которая определена его мандатом, в соответствии с Законом Nº 111 от 1983 года.
Follow-up activities that are envisaged for 2007 include the participation of representatives of indigenous people of the Far North in a forthcoming expert group meeting on urban indigenous peoples and migration and the continued mapping of relevant training activities. Последующие мероприятия, запланированные на 2007 год, предусматривают участие представителей коренных народов Крайнего Севера в предстоящем совещании группы экспертов по вопросам коренных народов, проживающих в городах, а также миграции и непрерывной разработки соответствующих учебных мероприятий.
The Secretary-General welcomes the responses submitted by Member States on various aspects of initiatives and legislation that they have adopted to protect migrants; he commends in particular those States that have paid special attention to migration issues by submitting specific information in the previous two reporting periods. Генеральный секретарь приветствует ответы, представленные государствами-членами по различным аспектам инициатив и законодательства, принятых ими для защиты мигрантов; он, в частности, благодарит те государства, которые уделили особое внимание вопросам миграции путем представления конкретной информации в предыдущие два отчетных периода.
The first plan of action will be followed, in 2007, by a second that will focus on issues such as migration and violence, as well as violence against disabled women. Вслед за первым планом действий в 2007 году начнется осуществление второго плана, в котором основное внимание будет уделено таким вопросам, как миграция и насилие, а также насилие в отношении женщин-инвалидов.
We reaffirm that it is incumbent on the countries that send and receive migrants to strengthen their cooperation in the field of migration and to guarantee the full enjoyment of their human rights, especially the right to life and to dignified, just and non-discriminatory treatment. Мы вновь заявляем, что страны происхождения и страны приема мигрантов несут ответственность за укрепление сотрудничества по вопросам миграции и за полное обеспечение их прав человека, в особенности права на жизнь, и на достойное, справедливое и недискриминационное отношение.
There was support for the Mexico Plan of Action and several countries suggested that the 10-Point Plan of Action provides flexible guidelines for refugee protection and mixed migration issues, though some called for further consultations on the Plan. Участники высказались в поддержку Мексиканского плана действий, и, по мнению некоторых стран, план действий из 10 пунктов обеспечивает гибкую систему ориентиров по вопросам защиты беженцев и смешанной миграции, хотя при этом несколько участников предложили провести дополнительные консультации по этому плану.
In the framework of the Colombia nos Une programme, a project was carried out for the exchange of experiences on the subject of migration with a view to identifying best practices on the part of migrants' home and host countries. В рамках Программы «Колумбия нас объединяет» был предпринят проект обмена опытом по вопросам миграции в целях изучения наиболее рациональной практики, существующей в принимающих странах и странах происхождения мигрантов.
In fact, a joint regional seminar on building capacity to manage migration in the Caribbean was currently under way in the Cayman Islands, with a special focus on cooperation in managing mixed migratory flows within a human rights framework. В настоящее время на Каймановых Островах проходит совместный региональный семинар по вопросам укрепления потенциала в области управления миграцией в Карибском бассейне с особым упором на сотрудничество в сфере применения основанных на правах человека методов управления смешанными миграционными потоками.
During 1997, UNHCR has continued to participate in the regional intergovernmental dialogue on migration issues commonly referred to as the "Puebla Process", the first session having been held at Puebla, Mexico, in 1996. В течение 1997 года УВКБ продолжало участвовать в региональном межправительственном диалоге по вопросам миграции, известном под названием "Процесс Пуэбла", первая сессия которого состоялась в Пуэбла, Мексика, в 1996 году.
Building on its earlier work on temporary migration of women in Bangladesh and Sri Lanka, INSTRAW initiated the compilation of resources on the subject that may be accessed through the INSTRAW online database. С учетом своей проделанной ранее работы по вопросам временной миграции женщин в Бангладеш и Шри-Ланке МУНИУЖ приступил к сбору информации по данной теме, с которой можно ознакомиться на базе данных МУНИУЖ в сети Интернет.
It provides the clients with information about migration laws affecting them, marriage concerns, and ways of coping with difficult situations, available welfare and support services abroad, and of their individuals and conjugal rights. Служба таких услуг предоставляет клиентам информацию о касающихся их миграционных законах, по вопросам брака, а также относительно путей решения различных проблем, имеющихся служб социального обеспечения и социальных служб за границей и об их индивидуальных и супружеских правах.
Recent changes to asylum laws had not been detrimental to genuine asylum-seekers, but had been implemented to discourage the use of asylum claims for the purposes of labour migration. Недавние изменения в законодательстве по вопросам убежища не наносят ущерба истинным просителям убежища, поскольку они направлены на то, чтобы воспрепятствовать использованию ходатайств об убежище в целях миграции рабочей силы.
Prevention requires attention to two other issues: the need to provide economic opportunities at home and the need for legal channels of migration for women who might otherwise resort to utilizing smugglers and traffickers. Для предупреждения следует уделять внимание двум другим вопросам: необходимость предоставлять экономические возможности дома и необходимость создавать легальные каналы миграции для женщин, которые в противном случае могут прибегать к услугам контрабандистов и торговцев.
The Special Rapporteur is encouraged by the large number of consultative processes on migration management and recognizes the efforts being made in the context of various intergovernmental initiatives to find new ways of effectively managing the phenomenon and arriving at common positions that allow for consensus in the matter. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает наличие большого числа консультативных процессов по вопросам регулирования миграции и отмечает усилия, предпринимаемые в рамках различных межправительственных инициатив для выявления новых способов эффективного регулирования этого процесса и выработки общих позиций, которые позволили бы достичь договоренностей в этой области.
It was attended by some 160 people, consisting of senior and middle-level government officials in the region, migration experts, and representatives of international organizations, trade unions, employer associations, non-governmental organizations, and the media. В нем приняли участие примерно 160 человек, включая государственных должностных лиц руководящего и среднего звена из стран этого региона, экспертов по вопросам миграции и представителей международных организаций, профсоюзов, ассоциаций работодателей, неправительственных организаций и средств массовой информации.
The Special Rapporteur urges States participating in consultative processes to adopt management frameworks which encourage the adoption of comprehensive migration policies and legal instruments on immigration and asylum that place individuals and their rights at the centre of legislation. Специальный докладчик призывает государства, участвующие в консультативных процессах, выработать концептуальную основу регулирования миграционными процессами, которая способствовала бы принятию такой комплексной миграционной политики и таких юридических документов по вопросам иммиграции и убежища, которые ставили бы человека и его права в центр регулирования.
(c) Plans for similar round tables regarding good governance, gender-based discrimination and migration to be held in 2004; с) планы организации в 2004 году аналогичных "круглых столов" по вопросам эффективного государственного управления, дискриминации по признаку пола и миграции.