The Ministers welcomed the offer of the Government of the Philippines to host the Second Meeting of the Global Forum on Migration and Development in Manila from 27 to 30 October, 2008. |
Министры приветствовали предложение правительства Филиппин провести у себя в стране второе совещание Всемирного форума по вопросам миграции и развития 27-30 октября 2008 года. |
The operator will identify you, ask a couple of questions and give you a bar-coded badge that you should keep during all the period of holding of the 8th Council of Europe conference of Ministers responsible for Migration Affairs. |
Оператор идентифицирует Вас задав один-два вопроса и выдаст Вам Бедж-пропуск с штрих-идентификатором, который необходимо иметь при себе на протяжении всего времени проведения 8-й Европейской министерской конференции Совета Европы по вопросам миграции. |
This documentation is approved by the consul and transmitted to the Directorate for Migration, which completes the formalities and, when the entry permit has been issued, transmits it to the Consulate in question. |
Эти документы визируются консулом и передаются в Управление по вопросам миграции, где вопрос рассматривается, а в случае положительного решения разрешение на въезд передается в соответствующее консульство. |
The results of both studies will be presented for discussion at the above-mentioned ECE/Eurostat Working Party on Migration Statistics. B. Future activities |
Результаты этих исследований будут представлены для обсуждения на заседании упомянутой выше Рабочей группы ЕЭК/ЕВРОСТАТ по вопросам статистики миграции. |
This has been possible with the support provided by the embassies of the United States of America, Argentina and Canada. Establishing, within the Head Office for Migration, a special Forgeries and Investigations Department in order to supplement the training referred to above. |
Создание в Главном управлении по делам миграции специального департамента по проблемам подделки документов и проведению расследований в дополнение к указанному выше подразделению, работой которого руководят высококвалифицированные сотрудники по миграционным вопросам. |
The Group called on the Ministry of the Interior, represented by the Director-General of Frontier Police, Refugees, Aliens, Migration and Passports, Brigadier General Ovidius Paun. |
Группа связалась с представителем министерства внутренних дел Генеральным директором по вопросам пограничной охраны, беженцев, иностранцев, миграции и паспортов бригадным генералом Овидиусом Пауном. |
Also, since June 2009, the Migration Services of the PSP and the HB installed TV screens at waiting areas where there are large gatherings of foreigners, showing short video messages to raise public concern about the prevention of and fight against trafficking in persons. |
Кроме того, с июня 2009 года Иммиграционная служба, Управление полицией и Бюро здравоохранения установили телеэкраны в залах ожидания, где бывает много иностранцев, для показа видеосюжетов, призванных информировать общественность по вопросам предупреждения торговли людьми и борьбы с ней. |
(c) Gave a presentation on human rights-centred immigration policies and practices for the Non-Governmental Organizations Committee on Migration; |
с) выступила с докладом, посвященным иммиграционной политике и практике, центральное место в которых отведено правам человека, для Комитета неправительственных организаций по вопросам миграции; |
However, a new regulatory code, published in 2012, raises concern as it grants wide discretional powers to the Federal Police and officials of the National Migration Institute, which in the past has led to abuses. |
Тем не менее вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что в соответствии с изданным в 2012 году кодексом регулирующих норм сотрудникам федеральной полиции и Национального института по вопросам миграции предоставляются широкие дискреционные полномочия, что в прошлом оборачивалось злоупотреблениями с их стороны. |
During asylum proceedings, the Federal Office for Migration and Refugees takes the age of children into special consideration; in particular specially trained decision-makers are engaged for 16 and 17-year-olds and the hearings are held in a child-friendly manner. |
Во время процедуры предоставления убежища Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев особо учитывает возраст детей; в частности, для бесед с 16- и 17-летними подростками нанимаются специально подготовленные лица, отвечающие за принятие соответствующих решений, и собеседования проводятся с детьми в доброжелательной манере. |
The overall responsibility for implementing the integration strategy rests with the Federal Office for Migration and the Conference of Cantonal Governments, which have entrusted the task of protecting against discrimination to the Service for Combating Racism. |
Реализация интеграционной стратегии находится под общей ответственностью Федерального управления по вопросам миграции (ФУМ) и Конференции кантональных правительств (ККП), которые вверили защиту от дискриминации Службе по борьбе с расизмом (СПС). |
The cornerstone of this system is the Migration Policy Council, which carries out multisectoral coordination with a view to putting forward initiatives for regulating immigration in Chile from the standpoint of respect for fundamental rights. |
Основу этой организационной структуры составляет Совет по вопросам миграционной политики, на который возложены функции координатора многосекторной деятельности по выработке инициативных предложений, касающихся регулирования иммиграции в Чили на основе соблюдения основных прав человека. |
Using the South American Conference on Migration, as a positive example of cross-fertilization between an RCP and the GFMD, one delegate noted that as long as RCPs or IRFs are non-binding, their impact will be limited. |
Упомянув Южноамериканскую конференцию по вопросам миграции в качестве показательного примера обмена идеями между участниками РК и ГФМР, один из делегатов отметил, что ввиду факультативного характера решений РК и МРФ их воздействие не может не быть ограниченным. |
The Department for Migration and Refugees had developed a project on the post-conflict rehabilitation of border territories to address the rehabilitation and reintegration needs of persons internally displaced by conflict. |
Департамент по вопросам миграции и беженцев разработал проект по постконфликтной реабилитации пограничных территорий для удовлетворения нужд в реабилитации и реинтеграции внутренне перемещенных лиц, оказавшихся в таком положении в результате конфликта. |
Reyna Ochoa de Gaekel Director-General for Population and Migration Policy Republic of Honduras |
Рене Руис Таблада Генеральный директор по вопросам миграции и по делам иностранцев Республика Никарагуа |
The impact of these trends is not yet well understood, but I believe that the report of the Global Commission on International Migration, which I shall receive later in 2005, will provide some valuable guidance. |
Влияние, оказываемое этими процессами, до сих пор не вполне понятно, однако я убежден в том, что доклад Глобальной комиссии по вопросам международной миграции, который будет мне представлен позднее в 2005 году, прольет столь необходимый свет на этот вопрос. |
The Migration Department has a free-phone service for receiving complaints of abuses committed against migrants, and the Office of Professional Accountability is responsible for conducting investigations into such cases. |
Главное миграционное управление создало бесплатную телефонную линию для получения жалоб о злоупотреблениях, совершаемых в отношении мигрантов, при этом обязанности по расследованию таких случаев возлагаются на отдел по вопросам служебной ответственности. |
4.4 The State party also confirms that in examining whether the Government should cancel the expulsion order, it sought the opinion of the Migration Board and the Swedish Embassy in Tehran. |
4.4 Государство-участник также утверждает, что при рассмотрении вопроса о том, следует ли правительству отменить постановление о высылке, оно запросило мнение Совета по вопросам миграции и посольство Швеции в Тегеране. |
UNESCO has undertaken a major social science policy-research programme, the Asia Pacific Migration Research Network (MOST/APMRN), which involves country teams of scholars and immigration officials in 12 countries. |
ЮНЕСКО осуществляет широкомасштабную социальную программу исследования миграционной политики, которая называется "Азиатско-тихоокеанская исследовательская сеть по вопросам миграции" (МОСТ/АПМРН) и в которой принимают участие группы специалистов и сотрудников иммиграционных служб из 12 стран. |
The Representative commissioned the Brookings Institution-SAIS Project to undertake research and draft criteria on this issue, a task it undertook in partnership with the Institute for the Study of International Migration and the Norwegian Refugee Council's Global IDP Project. |
Представитель поручил Проекту Института Брукингса-ШСМИ провести исследование и выработать критерии по этому вопросу - задача, которую тот взялся решать во взаимодействии с Институтом по исследованию международной миграции и Глобальным проектом по вопросам ВПЛ Норвежского совета по делам беженцев5. |
Notable initiatives at the multilateral level include the Euro-African Ministerial Conference on Migration and Development, held in Rabat in July 2006, which Spain helped to organize and which brought together countries of origin, transit and destination to seek consensus-based solutions. |
На многостороннем уровне следует отметить такие инициативы, как Конференция министров евро-африканских стран по вопросам миграции и развития, состоявшаяся в Рабате в июле 2006 года по инициативе Испании, в ходе которой совместно со странами происхождения, транзита и назначения была предпринята попытка изыскать согласованные решения. |
In Mexico, following a request made by the National Institute on Migration, an office of the National Commission on Human Rights was opened in Iztapalapa, in August 2003. |
В Мексике по рекомендации Национального института по вопросам миграции в августе 2003 года в Ицтапалапе было открыто представительство Национальной комиссии по правам человека. |
Meanwhile, the Office of the Director-General for Migration tries to find ways of ensuring that these persons are recognized and provided with documents by the nearest diplomatic representation. |
Тем не менее Главное управление по вопросам миграции предпринимает усилия по задействованию механизмов, с тем чтобы ближайшее дипломатическое представительство соответствующей страны подтвердило личность высылаемых лиц и обеспечило их необходимыми документами. |
In its Decision-in-Principle for a Government Programme for Migration and Refugee Policy given in October 1997, the Council of State decided that the Ombudsman for Aliens should take charge also of matters related to ethnic discrimination. |
В своем Особом постановлении о правительственной программе по вопросам политики, касающейся миграции и беженцев, принятом в октябре 1997 года, Государственный совет постановил, что омбудсмену по делам иностранцев в обязанности должны быть также вменены вопросы, касающиеся этнической дискриминации. |
UNHCR, together with the Swedish Migration Board, and in close cooperation with IOM and the European Union, organized a senior-level review meeting in Kolmården, Sweden, in September 2002. |
Вместе со Шведским советом по вопросам миграции и в тесном сотрудничестве с МОМ и Европейским союзом УВКБ организовало обзорное совещание старшего уровня, которое было проведено в Кольмаардене, Швеция, в сентябре 2002 года. |